Subsonica - Abitudine (Live) - traduction des paroles en allemand

Abitudine (Live) - Subsonicatraduction en allemand




Abitudine (Live)
Gewohnheit (Live)
Abitudine tra noi
Gewohnheit zwischen uns
è un soggetto da evitare
ist ein Thema, das man meiden sollte
Tra le frasi di dolore, gioia,
Zwischen den Sätzen von Schmerz, Freude,
Nei desideri,
In den Wünschen,
Non ci si è concessa mai.
Hat sie sich nie Raum gegeben.
Dolce e stabile condanna
Süße und stabile Verdammnis
Mi hai portato troppo in là:
Du hast mich zu weit gebracht:
Vedo solo sbarre,
Ich sehe nur Gitter,
Vedo una prigione umida,
Ich sehe ein feuchtes Gefängnis,
Vedo poca verità.
Ich sehe wenig Wahrheit.
Come fare a dirtelo
Wie soll ich es dir sagen
Che non ci sei più dentro me,
Dass du nicht mehr in mir bist,
Che siamo l′eco di parole
Dass wir das Echo von Worten sind
Intrappolate infondo al cuore.
Gefangen tief im Herzen.
Come fare a dirtelo
Wie soll ich es dir sagen
Che non ci sei più dentro agli occhi miei,
Dass du nicht mehr in meinen Augen bist,
Che siamo solamente incomprensione e lacrime.
Dass wir nur Unverständnis und Tränen sind.
E ci sarebbe da capire
Und man müsste verstehen
Com'è stato facile
Wie einfach es war
Congelarsi sotto tutti i nostri desideri
Unter all unseren Wünschen einzufrieren
E sentirli inutili.
Und sie als nutzlos zu empfinden.
Come fare a dirti che
Wie soll ich dir sagen, dass
Non c′è più spazio per progetti
Kein Platz mehr für Pläne ist
E tanto non ne abbiam mai fatti
Und wir sowieso nie welche gemacht haben
E che sarebbe stupido.
Und dass es dumm wäre.
Come fare a dirti che ho voglia di morire
Wie soll ich dir sagen, dass ich sterben möchte
Come in fondo sto facendo già da un po'.
Wie ich es im Grunde schon seit einer Weile tue.
Come fare a dirtelo
Wie soll ich es dir sagen
Che non ci sei più dentro me
Dass du nicht mehr in mir bist
E che siamo l'eco di parole
Und dass wir das Echo von Worten sind
Intrappolate infondo al cuore.
Gefangen tief im Herzen.
Come fare a dirtelo
Wie soll ich es dir sagen
Che non ci sei più dentro agli occhi miei,
Dass du nicht mehr in meinen Augen bist,
Che siamo solamente incomprensione e lacrime.
Dass wir nur Unverständnis und Tränen sind.
Come fare a dirtelo
Wie soll ich es dir sagen
Che non ci sei più dentro me,
Dass du nicht mehr in mir bist,
Che siamo l′eco di parole
Dass wir das Echo von Worten sind
Intrappolate infondo al cuore.
Gefangen tief im Herzen.
Come fare a dirtelo
Wie soll ich es dir sagen
Che non ci sei più dentro agli occhi miei,
Dass du nicht mehr in meinen Augen bist,
Che siamo solamente incomprensione e lacrime,
Dass wir nur Unverständnis und Tränen sind,
Incomprensione e lacrime
Unverständnis und Tränen
Incomprensione e lacrime
Unverständnis und Tränen
Incomprensione e lacrime
Unverständnis und Tränen
Incomprensione e lacrime
Unverständnis und Tränen
(Come fare)
(Wie soll ich)





Writer(s): Davide Dileo, Massimilia Casacci, Samuel Umberto Romano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.