Paroles et traduction Subsonica - Dentro I Miei Vuoti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dentro I Miei Vuoti
Inside My Emptiness
Impalcature
spartitraffico
Traffic
dividers
scaffolding
Fari
alonati
blu
monossido
Blue
halogen
headlights
carbon
monoxide
Due
solitudini
si
attraggono
Two
solitudes
attract
each
other
Come
due
intrusi
che
sorvolano
As
two
trespassers
who
fly
over
Le
tangenziali
dell'intimità
The
beltways
of
intimacy
Fiutando
diffidenze
e
affinità
Smelling
mistrust
and
affinity
Da
quanto
siamo
qua
non
chiederlo
How
long
have
we
been
here,
don't
ask
Dalle
finestre
luci
scorrono
Lights
flow
through
the
windows
Lenzuola
stropicciate,
che
ora
è?
Rumpled
sheets,
what
time
is
it?
Se
c'è
un
motivo
trovalo
con
me
If
there
is
a
reason,
find
it
with
me
Senza
ingranaggi,
senza
chiedere
perché
Without
gears,
without
asking
why
Dentro
i
miei
vuoti
puoi
nasconderti
Inside
my
emptiness
you
can
hide
Le
tue
paure
addormentale
con
me
Put
your
fears
to
sleep
with
me
Se
c'è
un
motivo
If
there
is
a
reason
Due
solitudini
si
avvolgono
Two
solitudes
envelop
each
other
Due
corpi
estranei
s'intrecciano
Two
foreign
bodies
intertwine
Duemila
esitazioni
sbocciano
Two
thousand
hesitations
blossom
Se
c'è
un
motivo
trovalo
con
me
If
there
is
a
reason,
find
it
with
me
Senza
ingranaggi,
senza
chiedere
perché
Without
gears,
without
asking
why
Dentro
i
miei
vuoti
puoi
nasconderti
Inside
my
emptiness
you
can
hide
Se
c'è
un
motivo
trovalo
con
me
If
there
is
a
reason,
find
it
with
me
Senza
ingranaggi,
senza
chiedere
perché
Without
gears,
without
asking
why
Dentro
i
miei
vuoti
puoi
nasconderti
Inside
my
emptiness
you
can
hide
Le
tue
paure
addormentale
con
me
Put
your
fears
to
sleep
with
me
Le
tue
paure
addormentale
con
me
Put
your
fears
to
sleep
with
me
Le
tue
paure
addormentale
con
me
Put
your
fears
to
sleep
with
me
Le
tue
paure
addormentale
con
me
Put
your
fears
to
sleep
with
me
Le
tue
paure
addormentale
con
me
Put
your
fears
to
sleep
with
me
Se
c'è
un
motivo
If
there
is
a
reason
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Massimiliano Casacci, Samuel Umberto Romano, Davide Dileo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.