Paroles et traduction Subtle - Eyewash
My
bathroom
remains
the
only
place
I'm
ever
naked
Моя
ванная
остаётся
единственным
местом,
где
я
бываю
голым.
Smashing
soap
into
my
hands
each
morning
Каждое
утро
втираю
мыло
в
ладони,
The
shower
throat
all
belching
there
behind
me
душевая
глотка
хрипит
позади
меня,
Bloated
with
my
shed
skin
riddance
раздувшись
от
частичек
моей
сброшенной
кожи.
One
non
restroom
away
my
blinds
clench
up
on
the
california
sun
В
минуте
от
туалета
жалюзи
на
окнах
сжимаются
от
калифорнийского
солнца,
Setting
fire
to
the
dust
and
possible
day
pull
on
my
apartment
& i
поджигая
пыль
и
возможное
начало
дня
в
моей
квартире,
и
я...
A
genuine
fear
of
where
all
this
sleeping
leeds
Истинный
страх
перед
тем,
куда
ведёт
весь
этот
сон,
Has
Got
you
thinking
this...
заставляет
тебя
думать...
About
what
you
would
and
wouldn't
do
to
survive
О
том,
что
бы
ты
сделала,
а
что
нет,
чтобы
выжить.
You
would
not
dig
for
a
fresh
wet
wishbone
in
a
still
kicking
chickens
chest
Ты
бы
не
стала
выкапывать
свежую,
влажную
вилочковую
кость
из
груди
всё
ещё
бьющейся
курицы.
You
would
not
dissolve
small
slices
of
unraveled
arm
under
your
tounge
Ты
бы
не
стала
рассасывать
под
языком
кусочки
собственной
руки.
You'd
maybe
kill
the
power
to
your
hand
but
that's
about
it
Может
быть,
ты
бы
отключила
электричество
в
своей
руке,
но
это
всё.
The
razor
for
your
face
can
not
cut
kids
from
your
male
animal
abdomen
лезвие
для
бритья
не
может
вырезать
детей
из
твоего
женского
живота.
You
were
not
born
The
moment
your
stomach
was
finished
Ты
не
родилась
в
тот
момент,
когда
твой
желудок
был
сыт.
Your
one
wing
plucked
eyes
half
filled
Твое
единственное
крыло
вырвано,
глаза
полузакрыты,
And
wild
yolk
like
so
Sliced
into
a
since
и
дикий
желток
как
будто
нарезан
на
кусочки...
So
I
ask
you
Поэтому
я
спрашиваю
тебя,
Have
you
ever
really
had
a
hand
fall
off
у
тебя
когда-нибудь
по-настоящему
отваливалась
рука?
Or
found
your
mailman
in
your
home
Или
ты
находила
своего
почтальона
у
себя
дома,
Eating
one
of
your
new
poems
holding
a
knife
to
your
bills
поедающим
одно
из
твоих
новых
стихотворений
с
ножом
у
твоих
счетов?
Half
swallow
the
scream
you
can't
cut
Проглоти
крик,
который
ты
не
можешь
выкрикнуть,
And
still
keep
all
the
juice
that
opened
up
arm
и
сохрани
весь
сок,
хлынувший
из
руки,
By
tightened
the
ropes
of
your
digital
watch
стянув
ремни
своих
цифровых
часов.
You
will
grow
no
ghost
to
leave
this
angst
to
У
тебя
не
вырастет
призрака,
которому
можно
было
бы
оставить
эту
тоску,
And
This
no
ghost
will
wear
no
lockett
for
the
safe
keeping
of
your
fear
и
этот
несуществующий
призрак
не
будет
носить
медальон
с
твоим
страхом,
To
dangle
like
a
heart
болтающийся,
как
сердце,
So
it
may
always
and
forever
hear
the
gulping
throats
чтобы
он
всегда
и
вечно
слышал
глотки,
Of
all
your
stoping
drops
of
blood
поглощающие
твои
капли
крови.
Like
this
was
something
beautiful...
Как
будто
это
было
чем-то
прекрасным...
When
compared
to
your
red
skeleton...
по
сравнению
с
твоим
красным
скелетом...
Like
you
say
You've
asked
nicely
for
your
arm
back
Как
будто
ты
просила
вернуть
твою
руку
обратно.
Every
time
the
sun
leaves
you
alone
on
a
far
curve
of
the
planet
Каждый
раз,
когда
солнце
оставляет
тебя
одну
на
дальней
стороне
планеты,
You
think
you
feel
the
whole
slung
6lb's
of
your
cartoon
heart
тебе
кажется,
что
ты
чувствуешь,
как
все
шесть
фунтов
твоего
мультяшного
сердца
And
all
its
irons
tugging
drugs
toward
it
и
все
его
железные
цепи
притягивают
к
себе
наркотики.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Drucker, Jeffrey Logan, Dax Pierson, Alex Kort, Jordan Dalrymple, Marton Dowers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.