Paroles et traduction Subtle - The Long Vein of the Law
The Long Vein of the Law
Долгая жила закона
When
the
long
vein
(x5)
Когда
долгая
жила
(x5)
When
the
long
vein
of
the
law
bites
his
right
eye
at
you
Когда
долгая
жила
закона
кусает
тебя
за
правый
глаз
From
behind
his
stingy
brimed
black
hat
of
all
facts
Из-под
его
скупой
черной
шляпы,
полной
фактов
And
yours
can
only
choke
И
ты
можешь
только
задыхаться
Filing
blanks
all
over
the
floor
in
front
of
you
Разбрасывая
бланки
по
полу
перед
собой
Until
your
mouth
half
lights
Пока
твой
рот
наполовину
не
осветится
And
all
your
body
water
rushes
to
the
soft
fillets
of
your
back
И
вся
вода
твоего
тела
не
хлынет
к
мягким
филе
твоей
спины
Before
you
can
speak,
Прежде
чем
ты
сможешь
говорить,
He
touches
a
very
serious
finger
to
the
neck
of
your
hand
Он
очень
серьезно
прикасается
пальцем
к
твоей
шее
And
your
skin
breaks
out
in
[solid
map]
И
твоя
кожа
покрывается
[сплошной
картой]
All
spreading
from
a
sizable
city
some
three
hundred
miles
east
of
Dallas,
Texas
Распространяясь
из
немаленького
города
в
трехстах
милях
к
востоку
от
Далласа,
штат
Техас
Dallas
appearing
just
below
the
cheap
lamp
of
throat
shakra
Даллас
появляется
прямо
под
дешевой
лампой
чакры
горла
The
thirty
five
cent
running
the
length
of
your
torso
Тридцать
пять
центов
пробегают
по
твоему
туловищу
And
disappearing
over
the
soft
cost
of
your
hip
И
исчезают
за
мягкой
стоимостью
твоего
бедра
Some
moments
later,
Несколько
мгновений
спустя,
Your
west
central
Texas
skin
begins
to
purple,
Твоя
кожа
в
западно-центральном
Техасе
начинает
багроветь,
And
suddenly
he's
feeling
for
thorns
on
the
stems
of
your
eyes
И
вдруг
он
ищет
шипы
на
стеблях
твоих
глаз
You
jerk
them
back
to
the
twice
focus
shot
Ты
отдергиваешь
их
обратно
к
двойному
фокусу
Of
your
glasses
blur
black
rim
and
hiss
Твоих
очков,
размытых
черным
ободком,
и
шипишь
And
fiddle
in
your
pockets
for
a
first
stuffed
animal
or
some
obscene
note
И
шаришь
по
карманам
в
поисках
первого
попавшегося
чучела
животного
или
какой-нибудь
непристойной
записки
You
have
a
good
idea
of
what's
coming
Ты
хорошо
представляешь,
что
сейчас
будет
You
reach
for
your
mouth
to
cut
words
Ты
тянешься
к
губам,
чтобы
выдавить
слова
Son,
you
seize
the
grass
and
sun
tight
in
the
film
beneath
your
face
Сынок,
ты
хватаешься
за
траву
и
солнце,
плотно
прижатые
к
пленке
под
твоим
лицом
And
wrong
between
half
writ
books
on
outcoals
and
medium
no
medium
no
И
ошибаешься
между
наполовину
исписанными
книгами
о
выгодах
и
средней
ни
средней
ни
He
shows
you
a
feather
that
he
grew
in
his
femur
Он
показывает
тебе
перо,
которое
выросло
у
него
в
бедренной
кости
You
reach
for
your
mouth
to
cut
words
Ты
тянешься
к
губам,
чтобы
выдавить
слова
But
all
you
can
say
is
Но
все,
что
ты
можешь
сказать,
это
Everyday
Hard(x4)
Каждый
день
тяжело
(x4)
And
so
he
points
to
a
hole
now
spreading
carefully
on
your
sunken
chest
gently
shakes
his
clear
blue
head
and
teaches
you
the
word
Vacation
before
dissappearing
into
the
open
mouth
of
his
face
fixed
hat
of
all
fact
И
тогда
он
указывает
на
дыру,
которая
теперь
осторожно
расползается
на
твоей
впалой
груди,
мягко
качает
своей
ясной
голубой
головой
и
учит
тебя
слову
"Отпуск",
прежде
чем
исчезнуть
в
открытом
зеве
своего
лица,
увенчанного
шляпой,
полной
фактов
And
then
it
all
goes
black
И
тогда
все
погружается
во
тьму
When
you
come
to,
Когда
ты
приходишь
в
себя,
Something
in
your
throat
feels
more
forgiven,
Что-то
в
твоем
горле
чувствуется
более
прощенным,
And
the
sunrise
seems
to
have
put
back
the
knife
it
sometimes
pulls
on
you
И
кажется,
что
восход
солнца
вернул
нож,
который
он
иногда
в
тебя
втыкает
Hopefully,
next
time
you
see
one
another,
Надеюсь,
в
следующий
раз,
когда
вы
увидитесь,
He'll
be
all
"What's
up?"
with
his
hat
off,
one
hand
full
of
coconut
and
small
umbrella
Он
скажет:
"Как
дела?"
- сняв
шляпу,
с
кокосом
и
маленьким
зонтиком
в
руке
A
young
George
Washington
lounging
there
beside
him,
А
рядом
с
ним
будет
сидеть
юный
Джордж
Вашингтон,
Sucking
centers
from
one
hundred
watt
bulbs
with
a
two
dollar
bill,
Высасывая
сердцевину
из
стоваттных
лампочек
двухдолларовой
купюрой,
Scoping
his
navel
full
of
sweat
as
it
steeps
in
the
sun
Разглядывая
свой
пупок,
полный
пота,
пропитывающегося
солнцем
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Drucker, Marton Dowers, Jeffrey Logan, Jordan Dalrymple, Alexander Wesley Kort, Dax Pierson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.