Subway to Sally - Abgesang (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Subway to Sally - Abgesang (Live)




Abgesang (Live)
Swan Song (Live)
Im letzten heimlichen Versteck
In the last secret hideaway,
Tief unter Laub und Erde
Deep beneath leaves and earth's embrace,
Da ist ein Platz für meinen Sarg
There lies a place for my coffin's stay,
Dort wo ich wohnen werde
Where I'll dwell in eternal space.
Durch die Bretter bohr'n sich Würmer
Worms will bore through the wooden planks,
Am Deckel nagt das Land
The earth will gnaw at the lid above,
Und ich starre durch die Ritzen
And through the cracks, I'll stare, my thanks,
Meine Glieder werden Sand
My limbs turning to sand, my love.
Dort wart ich auf dich, ich warte
There I'll wait for you, I will wait,
Warte auf dich, ich warte
Wait for you, I will wait,
Auf dich
For you.
Der Marmorblock auf meinem Kopf
The marble block upon my head,
Bringt hundertfache Leiden
Brings suffering a hundredfold,
Disteln grünen schon und Gras
Thistles and grass already spread,
Aus meinen Eingeweiden
From my entrails, green and bold.
Ich warte auf dich, ich warte
I wait for you, I wait,
Warte auf dich, ich warte
Wait for you, I wait,
Dort wart ich auf dich, warte
There I'll wait for you, wait,
Ich warte auf dich, ich warte
I wait for you, I wait,
Auf dich
For you.
Von den Knochen wäscht der Regen
The rain washes my bones so bare,
Jede Faser Fleisch mir ab
Stripping each fiber of flesh away,
Und es legt die dunkle Kälte
And the dark cold settles there,
Sich zu mir in's Aschengrab
In my ashen tomb, it will stay.
Dort wart ich auf dich, ich warte
There I'll wait for you, I wait,
Warte auf dich, ich warte
Wait for you, I wait,
Warte auf dich, ich warte
Wait for you, I wait,
Warte auf dich, ich warte
Wait for you, I wait,
Auf dich
For you.
Mors est quies viatoris
Death is the traveler's rest,
Finis est omnis laboris
The end of all labor's strife,
Mors est quies
Death is the rest.





Writer(s): INGO HAMPF, MICHAEL BODEN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.