Paroles et traduction Subway to Sally - Abgesang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Im
letzten
heimlichen
Versteck
В
последнем
тайном
убежище,
Tief
unter
Laub
und
Erde
Глубоко
под
листвой
и
землёй,
Da
ist
ein
Platz
für
meinen
Sarg
Есть
место
для
моего
гроба,
Dort
wo
ich
wohnen
werde
Там,
где
я
буду
жить.
Durch
die
Bretter
bohr'n
sich
Würmer
Сквозь
доски
проникают
черви,
Am
Deckel
nagt
das
Land
Крышку
грызёт
земля,
Und
ich
starre
durch
die
Ritzen
И
я
смотрю
сквозь
щели,
Meine
Glieder
werden
Sand
Мои
члены
становятся
песком.
Dort
wart
ich
auf
dich,
ich
warte
Там
я
жду
тебя,
я
жду,
Warte
auf
dich,
ich
warte
Жду
тебя,
я
жду,
Der
Marmorblock
auf
meinem
Kopf
Мраморная
плита
на
моей
голове
Bringt
hundertfache
Leiden
Приносит
стократные
страдания,
Disteln
grünen
schon
und
Gras
Чертополох
уже
зеленеет
и
трава
Aus
meinen
Eingeweiden
Из
моих
внутренностей.
Ich
warte
auf
dich,
ich
warte
Я
жду
тебя,
я
жду,
Warte
auf
dich,
ich
warte
Жду
тебя,
я
жду,
Dort
wart
ich
auf
dich,
warte
Там
я
жду
тебя,
жду,
Ich
warte
auf
dich,
ich
warte
Я
жду
тебя,
я
жду,
Von
den
Knochen
wäscht
der
Regen
С
костей
смывает
дождь
Jede
Faser
Fleisch
mir
ab
Каждую
ниточку
плоти
моей,
Und
es
legt
die
dunkle
Kälte
И
ложится
тёмный
холод
Sich
zu
mir
in's
Aschengrab
Ко
мне
в
могилу
из
пепла.
Dort
wart
ich
auf
dich,
ich
warte
Там
я
жду
тебя,
я
жду,
Warte
auf
dich,
ich
warte
Жду
тебя,
я
жду,
Warte
auf
dich,
ich
warte
Жду
тебя,
я
жду,
Warte
auf
dich,
ich
warte
Жду
тебя,
я
жду,
Mors
est
quies
viatoris
Смерть
есть
покой
путника,
Finis
est
omnis
laboris
Конец
всем
трудам,
Mors
est
quies
Смерть
есть
покой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MICHAEL BODEN, INGO HAMPF
Album
Nackt
date de sortie
11-10-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.