Subway to Sally - Auf Kiel (live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Subway to Sally - Auf Kiel (live)




Auf Kiel (live)
Keelhauled (live)
Ich hab mein Boot -
I've laid my ship -
Mein Boot auf Kiel gelegt,
My ship upon her keel,
Vertäut nach allen Regeln.
Moored fast, by every rule.
Ich hab das Meer
I've swept the sea
Das Meer vom Rumpf gefegt,
The sea from off her hull,
Nahm Wind aus seinen Segeln,
Taken wind from out her sails,
Zerbrach die Ruder und das Schwert,
Shattered rudder and the sword,
Ließ alle Lasten löschen,
Cast off all burdens, let them fall,
Nun liegt es fest und unbeschwert,
Now she lies still and unperturbed,
So fest und unbeschwert.
So still and unperturbed.
Nur manchmal, wenn der Südwind weht
Only sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme,
Like fearsome, raging storms,
Dann sehn ich mich -
Then I yearn -
Nur manchmal, wenn der Südwind weht
Only sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme,
Like fearsome, raging storms,
Dann sehn ich mich
Then I yearn
Wieder nach der See.
For the sea once more.
Auf Kiel gelegt
Keelhauled
Hab ich mein Boot.
I have my ship.
Es faulen bald die Planken,
Her planks will soon decay,
Die Ratten gingen längst von Bord,
The rats have long since left the board,
Und alle Anker sanken.
And all anchors sank away.
Mein Boot liegt fest und will nicht fort,
My ship lies still and won't depart,
Liegt fest und will nicht fort.
Lies still and won't depart.
Nur manchmal, wenn der Südwind weht
Only sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme,
Like fearsome, raging storms,
Dann sehn ich mich -
Then I yearn -
Nur manchmal, wenn der Südwind weht
Only sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme,
Like fearsome, raging storms,
Dann sehn ich mich
Then I yearn
Wieder nach der See.
For the sea once more.
Ein Sturm zieht auf,
A storm brews up,
Ich steh an Deck.
I stand on deck.
Die Seeluft schmeckt
The sea air tastes
Nach Regen.
Of rain.
Der Himmel streckt
The sky reaches out
Die Hände aus,
Its hands,
Ich stemm' mich ihm
I brace myself
Entgegen.
Against it.
Denn manchmal, wenn der Südwind weht
For sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme ...
Like fearsome, raging storms ...
Denn manchmal, wenn der Südwind weht
For sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme,
Like fearsome, raging storms,
Dann sehn ich mich -
Then I yearn -
Denn manchmal, wenn der Südwind weht
For sometimes, when the south wind blows
Und wildes Fernweh durch mich geht,
And a wild wanderlust through me flows,
Wie schauerliche Stürme,
Like fearsome, raging storms,
Dann sehn ich mich
Then I yearn
Wieder nach der See,
For the sea once more,
Wieder nach der See.
For the sea once more.





Writer(s): ERIK-UWE HECHT, MICHAEL SIMON SCHMITT, MILAN POLAK, FABIO TRENTINI, GERIT HECHT, MICHAEL BODEN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.