Paroles et traduction Subway to Sally - Kleid Aus Rosen (Live - Schlachthof (28.12.2007))
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kleid Aus Rosen (Live - Schlachthof (28.12.2007))
Dress of Roses (Live - Schlachthof (28.12.2007))
Meister,
Meister
gib
mir
Rosen,
"Master,
Master,
give
me
roses,"
Rosen
auf
mein
weißes
Kleid,
Roses
on
my
dress
of
white,
Stech
die
Blumen
in
den
bloßen,
Pierce
the
flowers
into
the
bare,
Unberührten
Mädchenleib.
Untouched
maiden's
body
tight."
Ein
gutes
Mädchen
lief
einst
fort,
A
good
girl
once
ran
away,
Verließ
der
Kindheit
schönen
Ort;
Left
childhood's
beautiful
place;
Verließ
die
Eltern
und
sogar
Left
her
parents
and
even
more,
Den
Mann,
dem
sie
versprochen
war.
The
man
to
whom
she
was
promised
before.
Vor
einem
Haus
da
blieb
sie
stehn,
Before
a
house
she
came
to
stand,
Darinnen
war
ein
Mann
zu
sehn
Inside
a
man
could
be
seen
at
hand,
Der
Bilder
stach
in
nackte
Haut,
He
pricked
images
into
naked
skin,
Da
rief
das
gute
Mädchen
laut:
Then
the
good
girl
cried
out
within:
'Diese
Rosen
kosten
Blut',
"These
roses
cost
blood,"
Sprach
der
Meister
sanft
und
gut,
Spoke
the
master,
gentle
and
good,
'Enden
früh
dein
junges
Leben,
"Your
young
life
will
end
early,
Will
dir
lieber
keine
geben.'
I'd
rather
not
give
you
any."
Doch
das
Mädchen
war
vernarrt,
But
the
girl
was
infatuated,
Hat
auf
Knien
ausgeharrt
On
her
knees
she
perseverated,
Bis
er
nicht
mehr
widerstand
Until
he
resisted
no
more,
Und
die
Nadeln
nahm
zur
Hand.
And
took
the
needles
to
explore.
Und
aus
seinen
tiefen
Stichen
And
from
his
deep
stitches,
Wuchsen
Blätter,
wuchsen
Blüten,
Leaves
grew,
blossoms
did
bloom,
Wuchsen
unbekannte
Schmerzen
Unknown
pains
began
to
loom,
In
dem
jungen
Mädchenherzen.
In
the
young
maiden's
heart's
room.
Später
hat
man
sie
gesehn,
Later
she
was
seen,
Einsam
an
den
Wassern
stehn.
Standing
lonely
by
the
waters'
sheen.
Niemals
hat
man
je
erfahr'n,
No
one
ever
truly
knew,
Welchen
Preis
der
Meister
nahm.
The
price
the
master
withdrew.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): INGO HAMPF, MICHAEL BODEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.