Subway to Sally - Seemannslied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Subway to Sally - Seemannslied




Seemannslied
Sailor's Song
Lang schon fahr ich auf den Meeren
Long have I sailed the seas,
Wind und Woge weiß wohin
Wind and wave know where I roam.
Fern von allen meinen Ufern
Far from all my shores,
Fühl ich das ich traurig bin
I feel the sadness in my soul.
Wind und Woge flüstern leise
Wind and wave whisper softly,
Von dem Meer und Magellan
Of the sea and Magellan,
Von den Ströhmen und Gezeiten
Of currents and tides,
Doch ich sing dagegen an:
But I sing against them:
Wer gießt Blut durch meine Adern
Who pours blood through my veins,
Wer schickt Vögel übers Meer?
Who sends birds across the sea?
Ach ich harre Schon so lange
Oh, I have waited so long,
Heimatlos und sehnsuchtschwer
Homeless and full of longing.
Wenn die Sterne früh verdämmern
When the stars fade early,
Zieht mich alles nach dem Land
Everything pulls me towards the land.
Meine müden Augen bleiben
My tired eyes remain,
Stehts dem Hafen zugewandt
Always turned towards the harbor.
Wenn die Segel nicht mehr glänzen
When the sails no longer gleam,
Wenn die Winde nicht mehr wehen
When the winds no longer blow,
Werd ich um zu dir zu kommen
To come to you,
Uber Ozeane gehn
I will walk across oceans.
Wer gießt Blut durch meine Adern
Who pours blood through my veins,
Wer schickt Vögel übers Meer?
Who sends birds across the sea?
Ach ich harre Schon so lange
Oh, I have waited so long,
Heimatlos und sehnsuchtschwer.
Homeless and full of longing.
Ich komm zu dir
I come to you,
Mein Atem meine Hände heiß -
My breath, my hands are hot -
Aus meinen Augen taut das Eis
The ice melts from my eyes,
Ich komm zu dir
I come to you,
Mein Atem meine Hände heiß -
My breath, my hands are hot -
Aus meinen Augen taut das Eis
The ice melts from my eyes,
Wer gießt Blut durch meine Adern
Who pours blood through my veins,
Wer schickt Vögel übers Meer?
Who sends birds across the sea?
Ach ich harre Schon so lange
Oh, I have waited so long,
Heimatlos und sehnsuchtschwer
Homeless and full of longing.
Du gießt Blut durch meine Adern
You pour blood through my veins,
Du schickst Vögel übers Meer
You send birds across the sea,
Baust mir Brücken zu den Ufern
You build bridges to the shores,
Schickst die Vögel übers Meer
You send the birds across the sea,
Für des Seemannswiederkehr
For the sailor's return.





Writer(s): MICHAEL BODEN, INGO HAMPF, ERIK-UWE HECHT, GERIT HECHT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.