Paroles et traduction Subway to Sally - Traum vom Tod II - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Traum vom Tod II - Live
Сон о смерти II - Концертная запись
Ich
hab
heut
Nacht
vom
Tod
geträumt,
Мне
этой
ночью
смерть
приснилась,
er
stand
auf
allen
Wegen,
стояла
на
пути
любом,
er
winkte
und
er
rief
nach
mir
so
laut.
манила
и
звала
меня
так
громко.
Er
sprach
mein
Leben
sei
verwirkt,
Сказала,
жизнь
моя
окончена,
ich
sollt
mich
zu
ihm
legen,
пора
ложиться
рядом
с
ней,
ein
frühes
Grab
sei
längst
für
mich
gebaut,
давно
уж
вырыта
могила
для
меня,
ein
frühes
Grab
sei
längst
für
mich
gebaut.
давно
уж
вырыта
могила
для
меня.
Ich
floh
soweit
das
Land
mich
trug,
Бежал,
куда
глаза
глядят,
soweit
die
Vögel
fliegen,
куда
лишь
птицы
долетают,
doch
mir
zur
Seite
spürte
ich
den
Tod.
но
рядом
чувствовал
я
смерть
свою.
Sein
Schatten
folgte
meiner
Spur,
Тень
её
следом
шла
за
мной,
ich
sah
ihn
bei
mir
liegen,
я
видел,
как
она
лежит
со
мной,
und
seine
Hände
waren
blutig
rot,
и
руки
её
были
в
крови,
und
seine
Hände
waren
blutig
rot.
и
руки
её
были
в
крови.
Da
wußte
ich
es
weht
der
Wind
Тогда
я
понял,
ветер
дует,
und
Regen
fällt
hernieder.
и
дождь
на
землю
льётся.
Auch
wenn
schon
längst
И
хоть
давно
kein
Hahn
mehr
nach
mir
kräht.
никто
уж
не
зовёт
меня,
Weil
ich
schon
längst
vergessen
bin,
ведь
я
забыт
уже
давно,
singt
man
mir
keine
Lieder,
никто
не
споёт
мне
песен,
nur
Unkraut
grünt
und
blüht
auf
jedem
Feld,
лишь
сорняки
растут
и
цветут
в
любом
поле,
nur
Unkraut
grünt
und
blüht
auf
jedem
Feld.
лишь
сорняки
растут
и
цветут
в
любом
поле.
Ich
hab
heut
Nacht
vom
Tod
geträumt,
Мне
этой
ночью
смерть
приснилась,
es
gibt
kein
ewig
Leben,
нет
вечной
жизни
никому,
für
Mensch
und
Tier
und
Halm
und
Strauch
und
Baum.
ни
человеку,
ни
зверю,
ни
траве,
ни
кусту,
ни
дереву.
Das
war
mein
Traum.
Вот
такой
был
сон.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): INGO HAMPF, MICHAEL BODEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.