Paroles et traduction Subway to Sally - Unterm Galgen (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unterm Galgen (Live)
Под виселицей (Live)
Schwarz
der
Platz
vor
lauter
Menschen,
Чёрная
площадь
от
множества
людей,
Die
im
Morgengrauen
stehn.
Что
стоят
на
рассвете.
Ein
Gedränge
in
der
Menge,
Толчея
в
толпе,
Jeder
kommt
um
mich
zu
sehn.
Каждый
пришёл
посмотреть
на
меня.
Dort
der
Galgen
und
die
Stricke
Там
виселица
и
верёвки
Und
des
Henkers
kalte
Blicke
И
холодные
взгляды
палача
Eine
Treppe,
sieben
Stufen
Лестница,
семь
ступеней
Und
die
Schergen,
die
mich
rufen.
И
стражники,
что
зовут
меня.
Dies
kenn
ich
aus
hundert
Gängen,
Это
я
знаю
по
сотне
виселиц,
Schrei's
euch
lachend
ins
Gesicht:
Кричу
вам,
смеясь
в
лицо:
Es
ist
unnütz
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать.
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу!
Fest
gezimmert
sind
die
Balken,
Крепко
сбиты
балки,
Ragen
schwarz
zum
Himmel
auf.
Чернеют,
устремляясь
к
небу.
Eine
früh
ergraute
Witwe
Рано
поседевшая
вдова
Lässt
den
Tränen
freien
Lauf.
Даёт
волю
слезам.
Würdevoll
erscheint
der
Priester,
С
достоинством
является
священник,
Aus
dem
Buch
der
Bücher
liest
er,
Из
книги
книг
читает
он,
Und
der
Henker
mit
Geschick
И
палач
умело
Legt
die
Schlinge
um's
Genick.
Накидывает
петлю
на
шею.
Dies
kenn
ich
aus
hundert
Gängen,
Это
я
знаю
по
сотне
виселиц,
Schrei's
euch
lachend
ins
Gesicht:
Кричу
вам,
смеясь
в
лицо:
Es
ist
unnütz
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать.
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу!
Es
graut
der
Tag,
der
Henker
kommt,
Светает
день,
палач
идёт,
Um
mir
den
Tod
zu
geben.
Чтобы
дать
мне
смерть.
Ich
kann
nicht
sterben,
denn
ich
weiß,
Я
не
могу
умереть,
ведь
я
знаю,
Mein
Lied
wird
ewig
leben.
Моя
песня
будет
жить
вечно.
Auch
nach
hundert
Todesgängen,
Даже
после
сотни
смертей,
Schrei
ich
es
euch
ins
Gesicht:
Кричу
я
вам
в
лицо:
Es
ist
unnütz,
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать.
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MICHAEL BODEN, INGO HAMPF
Album
Nackt
date de sortie
11-10-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.