Paroles et traduction Subway to Sally - Unterm Galgen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schwarz
der
Platz
vor
lauter
Menschen,
Черная
площадь
перед
шумными
людьми,
Die
im
Morgengrauen
stehn.
Которые
стоят
на
рассвете.
Ein
Gedränge
in
der
Menge,
Давка
в
толпе,
Jeder
kommt
um
mich
zu
sehn.
Все
приходят
посмотреть
на
меня.
Dort
der
Galgen
und
die
Stricke
Там
виселица
и
вязанки
Und
des
Henkers
kalte
Blicke
И
холодные
взгляды
палача
Eine
Treppe,
sieben
Stufen
Одна
лестница,
семь
ступенек
Und
die
Schergen,
die
mich
rufen.
И
приспешники,
которые
меня
зовут.
Dies
kenn
ich
aus
hundert
Gängen,
Я
знаю
это
из
ста
блюд,
Schrei's
euch
lachend
ins
Gesicht:
Кричи
себе
в
лицо,
смеясь:
Es
ist
unnütz
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать.
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу!
Fest
gezimmert
sind
die
Balken,
Крепко
сколоченные
балки,
Ragen
schwarz
zum
Himmel
auf.
К
небу
взметнулись
черные
тучи.
Eine
früh
ergraute
Witwe
Рано
поседевшая
вдова
Lässt
den
Tränen
freien
Lauf.
Дает
волю
слезам.
Würdevoll
erscheint
der
Priester,
Грациозно
появляется
священник,
Aus
dem
Buch
der
Bücher
liest
er,
Из
книги
книг
он
читает,
Und
der
Henker
mit
Geschick
И
палач
с
ловкостью
Legt
die
Schlinge
um's
Genick.
Наденьте
петлю
на
шею.
Dies
kenn
ich
aus
hundert
Gängen,
Я
знаю
это
из
ста
блюд,
Schrei's
euch
lachend
ins
Gesicht:
Кричи
себе
в
лицо,
смеясь:
Es
ist
unnütz
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать.
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу!
Es
graut
der
Tag,
der
Henker
kommt,
Наступает
серый
день,
приходит
палач,
Um
mir
den
Tod
zu
geben.
Чтобы
дать
мне
смерть.
Ich
kann
nicht
sterben,
denn
ich
weiß,
Я
не
могу
умереть,
потому
что
знаю,
Mein
Lied
wird
ewig
leben.
Моя
песня
будет
жить
вечно.
Auch
nach
hundert
Todesgängen,
Даже
после
ста
смертей,
Schrei
ich
es
euch
ins
Gesicht:
Я
кричу
вам
в
лицо:
Es
ist
unnütz,
mich
zu
hängen.
Бесполезно
меня
вешать.
Sterben,
sterben
kann
ich
nicht!
Умереть,
умереть
я
не
могу!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MICHAEL BODEN, INGO HAMPF
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.