Paroles et traduction Subze feat. Diego Ojeda & Carlos Salem - Sincero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ando
un
poco
cansado
de
empezarme
de
nuevo
I'm
a
bit
tired
of
starting
over
again
Mi
vida
es
un
pasillo;
espejos
enfrentados
My
life
is
a
hallway;
mirrors
facing
each
other
Empezarme
de
nuevo,
como
si
no
supiera
Starting
over
again,
as
if
I
didn't
know
Y
el
amor,
y
los
libros,
y
los
copos
de
nieve
And
love,
and
books,
and
snowflakes
Las
tormentas
eléctricas,
Dios,
los
duraznos,
una
vida,
el
deseo
Thunderstorms,
God,
peaches,
a
life,
desire
Los
atascos
de
tráfico,
el
sol
algún
invierno
Traffic
jams,
the
sun
some
winter
Los
aviones,
los
sexos,
el
dolor,
la
alegría,
el
Murobond,
las
hormigas
Airplanes,
sexes,
pain,
joy,
Wallbond,
ants
Empezarme
de
nuevo
y
no
saber
hasta
cuando
Starting
over
again
and
not
knowing
until
when
Quiero
escribir
la
canción
más
hermosa
del
mundo
I
want
to
write
the
most
beautiful
song
in
the
world
Aunque
Sabina
me
diga
que
ya
la
escribió
Even
if
Sabina
tells
me
he
already
wrote
it
No
busco
un
single
ni
un
hit,
ni
el
top
del
verano
I'm
not
looking
for
a
single
or
a
hit,
or
the
top
of
the
summer
Ni
la
secuela
de
Incendia,
ni
un
beat
ganador
Nor
the
sequel
to
Incendia,
nor
a
winning
beat
No
busco
entrar
en
las
listas
más
fuertes
de
Spoty
I
don't
seek
to
enter
the
strongest
lists
of
Spoty
Ni
que
mi
representante
haga
caja
por
mí
Nor
for
my
manager
to
cash
in
on
me
No
busco
ser
influencer
ni
en
Twitter
ni
en
Insta
I
don't
seek
to
be
an
influencer
on
Twitter
or
Insta
Ni
que
las
marcas
me
quieran
pagar
por
mentir
Nor
for
brands
to
want
to
pay
me
to
lie
Quiero
tener
un
talonario
I
want
to
have
a
checkbook
De
cheques
con
sueños
en
blanco
With
blank
dream
checks
Para
contarte
mi
verdad
To
tell
you
my
truth
Si
no
te
gusta,
esa
es
la
puerta
If
you
don't
like
it,
that's
the
door
Para
engancharte
a
LOS40
To
get
hooked
on
LOS40
Y
ser
uno
más
del
montón
And
be
one
of
the
crowd
Como
un
aguacero
Like
a
downpour
Me
preocupa
el
verso,
la
verdad
en
el
texto
I
care
about
the
verse,
the
truth
in
the
text
Cuando
falta
el
aire
en
el
pulmón
When
the
air
is
lacking
in
the
lung
Cuando
falta
el
aire
en
el
pulmón
When
the
air
is
lacking
in
the
lung
Si
escribo
bien
es
porque
no
lo
estoy
(no
lo
estoy)
If
I
write
well
it's
because
I'm
not
(I'm
not)
Si
estoy
feliz
no
escribo,
pero
así
no
sé
quién
soy
If
I'm
happy
I
don't
write,
but
then
I
don't
know
who
I
am
Tú
querías
un
palacio
como
el
de
Versalles
You
wanted
a
palace
like
Versailles
Pero
yo
escribo
verdades
y
eso
no
me
da
para
el
Rolls-Royce,
y
está
claro
But
I
write
truths
and
that
doesn't
give
me
for
the
Rolls-Royce,
and
it's
clear
Que
todos
queremos
la
pasta
That
we
all
want
the
dough
Pero
a
mí
no
me
verás
vender
mi
culo
pa′
ganarla
But
you
won't
see
me
selling
my
ass
to
get
it
O
vender
mi
alma,
ya
lo
hice
en
un
pasado
Or
sell
my
soul,
I
already
did
it
in
the
past
Y
todo
lo
que
he
pasado
me
impedía
estar
en
calma
And
everything
I've
been
through
kept
me
from
being
calm
Que
yo
tenía
la
cabeza
muy
bien
amueblada
(sí)
That
I
had
my
head
very
well
furnished
(yes)
El
problema
es
que
habitada
por
termitas
(ah)
The
problem
is
that
it
was
inhabited
by
termites
(ah)
Al
principio
to'
es
bonito,
buenas
caras
At
first
it's
all
nice,
good
faces
Pero
como
todo
lo
bonito,
al
final
se
termina
But
like
everything
beautiful,
in
the
end
it
ends
Que
yo
también
vi
a
mi
madre
sin
un
pelo
That
I
also
saw
my
mother
without
a
hair
Sin
tener
la
edad
para
poder
comprenderlo
Without
being
old
enough
to
understand
it
Ocultando
su
dolor
para
del
dolor
protegernos
Hiding
her
pain
to
protect
us
from
pain
Os
juro
que
aún
me
cuesta
hablar
de
esto
I
swear
it's
still
hard
for
me
to
talk
about
this
Siempre
me
asustó
quedarme
solo
(solo)
I
was
always
afraid
of
being
alone
(alone)
Porque
si
estoy
solo,
estoy
solo
con
mis
pensamientos
Because
if
I'm
alone,
I'm
alone
with
my
thoughts
Voy
a
pedirme
una
orden
de
alejamiento
I'm
going
to
ask
for
a
restraining
order
Porque
nadie
me
maltrata
más
que
yo,
duele
pero
es
cierto
Because
nobody
mistreats
me
more
than
me,
it
hurts
but
it's
true
Si
te
amo
tanto,
¿por
qué
me
das
grima?
(¿por
qué?)
If
I
love
you
so
much,
why
do
you
give
me
the
creeps?
(why?)
Si
me
amas
tanto,
¿por
qué
me
lastimas?
(¿por
qué?)
If
you
love
me
so
much,
why
do
you
hurt
me?
(why?)
Me
estás
matando
y
a
la
vez
me
das
vida
You're
killing
me
and
at
the
same
time
you
give
me
life
Y
aunque
yo
te
maldiga,
si
hay
un
dios
que
te
bendiga
And
even
though
I
curse
you,
if
there
is
a
god,
may
he
bless
you
Y
a
ver
(y
a
ver)
And
let's
see
(and
let's
see)
Estaba
todo
en
ruinas
(todo)
Everything
was
in
ruins
(everything)
Y
me
agarré
a
tu
vida
(a
ti)
And
I
clung
to
your
life
(to
you)
Te
juro
corazón
que
lo
intenté
I
swear
to
you
my
heart
I
tried
Pero
hay
ojos
que
encienden
las
velas
apagadas
But
there
are
eyes
that
light
the
extinguished
candles
Ser
nuevo
en
esta
mesa
y
jugar
con
tus
cartas
Being
new
at
this
table
and
playing
with
your
cards
Manos
como
las
tuyas,
nada
protocolarias
Hands
like
yours,
nothing
protocolary
Tu
gato
imaginario
se
ha
comido
mis
miedos
Your
imaginary
cat
has
eaten
my
fears
No
te
fijas
querida,
no
es
tifón
ni
tsunami
You
don't
notice
dear,
it's
not
a
typhoon
or
a
tsunami
Pero
ojalá
te
quedes
a
destrozar
espejos
But
I
hope
you
stay
to
destroy
mirrors
Será
solo
un
momento,
una
hoguera
de
hielo
It
will
only
be
a
moment,
a
bonfire
of
ice
Tal
vez
no
debería,
pero
quiero
y
voy
Maybe
I
shouldn't,
but
I
want
to
and
I'm
going
A
empezarme
de
nuevo
To
start
over
again
Cuando
ya
no
queda
nada,
saco
fuerzas
When
there's
nothing
left,
I
get
my
strength
Hasta
que
pare
la
tormenta
Until
the
storm
stops
Te
juro
corazón
que
lo
intenté
I
swear
to
you
my
heart
I
tried
En
mitad
de
la
tormenta
lo
intenté
(lo
intentamos)
In
the
middle
of
the
storm
I
tried
(we
tried)
Como
un
aguacero
Like
a
downpour
Me
preocupa
el
verso,
la
verdad
en
el
texto
I
care
about
the
verse,
the
truth
in
the
text
Cuando
falta
el
aire
en
el
pulmón
When
the
air
is
lacking
in
the
lung
Y
que
falte
el
aire,
y
que
sobren
versos
And
let
the
air
be
lacking,
and
let
there
be
verses
left
over
La
lluvia
es
un
río
cuesta
abajo
The
rain
is
a
river
downhill
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diego Ojeda Sánchez, Miguel Angel Albert Sanchez
Album
Sadcore
date de sortie
27-11-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.