Sui Generis - La Niña Juega en el Gran Jardín (En Vivo) - traduction des paroles en allemand




La Niña Juega en el Gran Jardín (En Vivo)
Das Mädchen spielt im großen Garten (Live)
Ahora vamos a hacer un tema de Rinaldo
Jetzt spielen wir ein Lied von Rinaldo
Poné más aguda esta
Mach diese hier höher
Eh, yo quisiera el retorno, es decir
Äh, ich hätte gerne den Monitor, sozusagen
¿Qué querías? ¿Retorno? (Sí, lo más que puedas)
Was wolltest du? Monitor? (Ja, so laut wie möglich)
Hola, hola, hola, hola, hola; parezco un político
Hallo, hallo, hallo, hallo, hallo; ich komme mir vor wie ein Politiker
No se escucha, me parece
Man hört nichts, scheint mir
Bueno, este
Nun, also
Yo voy a hacer un tema que sellama "La niña"
Ich werde ein Lied spielen, das 'Das Mädchen' heißt
Hay hinchada, ¿no?
Es gibt Fans, oder?
Este, "La niña" es muy dulce, muy mansa
Ähm, 'Das Mädchen' ist sehr süß, sehr sanft
¿Qué pasa? ¿Qué pasa? Hola, hola
Was ist los? Was ist los? Hallo, hallo
Bueno, escuchen la letra porque yo
Also, hör auf den Text, denn ich
Este, mejor cuando se escribe que cuando se habla
Ähm, es ist besser, wenn man schreibt, als wenn man spricht
Porque después queda, ¿viste?
Denn danach bleibt es, weißt du?
La niña juega en el gran jardín
Das Mädchen spielt im großen Garten
Alucinando un niño
Träumt von einem Kind
Hada del bosque, princesa del sol
Waldfee, Sonnenprinzessin
Reina sin saber
Königin, ohne es zu wissen
Que cuando sale a buscar su identidad
Dass, wenn sie ausgeht, um ihre Identität zu suchen
En el parque o en el lago
Im Park oder am See
Solo encuentra su voz y un gato gris
Sie nur ihre Stimme findet und eine graue Katze
Que cuelga frío de un árbol
Die kalt von einem Baum hängt
La niña baja la vista y se va
Das Mädchen senkt den Blick und geht
Ya es hora de cenar
Es ist schon Zeit fürs Abendessen
A la cama sin cenar, no se debe matar
Ins Bett ohne Abendessen, man darf nicht töten
Eres tu educación, no se debe matar
Du bist deine Erziehung, man darf nicht töten
Sola, en su cuarto de mármol azul
Allein, in ihrem Zimmer aus blauem Marmor
Sueña que sueña un espejo
Träumt sie, dass sie einen Spiegel träumt
Donde la imagen de su sexo está
Wo das Bild ihres Geschlechts
Pronta a despertar
Bereit ist zu erwachen
Y cuando sale a buscar su identidad
Und wenn sie ausgeht, um ihre Identität zu suchen
En su padre o en su madre
Bei ihrem Vater oder ihrer Mutter
Solo encuentra su voz y a la mucama
Findet sie nur ihre Stimme und das Dienstmädchen
Que duerme roja y sin vida
Das rot und leblos schläft
La niña baja la vista otra vez
Das Mädchen senkt wieder den Blick
Las flores les hacen mal
Die Blumen tun ihr weh
¡Ey!
Hey!
Gracias, gracias, gracias
Danke, danke, danke





Writer(s): Rinaldo Rafanelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.