Paroles et traduction Sui Generis - Natalio Ruiz, el Hombrecito del Sombrero Gris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natalio Ruiz, el Hombrecito del Sombrero Gris
Natalio Ruiz, the Little Man with the Gray Hat
Y
cuando
pasó
el
tiempo
And
when
time
passed
Alguien
se
preguntó
Someone
wondered
A
dónde
fue
a
parar
Natalio
Ruiz
Where
did
Natalio
Ruiz
go
El
hombrecito
del
sombrero
gris.
The
little
man
with
the
gray
hat.
Caminaba
por
la
calle
mayor
He
walked
down
Main
Street
Del
balcón
de
su
amada,
a
su
casa
a
escribir
From
his
beloved's
balcony,
to
his
house
to
write
Esos
versos
de
un
tiempo
que
mi
abuelo
vivió.
Those
verses
from
a
time
that
my
grandfather
lived.
Dónde
estás
ahora,
Natalio
Ruiz
Where
are
you
now,
Natalio
Ruiz
El
hombrecito
del
sombrero
gris?
The
little
man
with
the
gray
hat?
Te
recuerdo
hoy,
con
tus
anteojos
I
remember
you
today,
with
your
glasses
Qué
hombre
serio
paseando
por
la
plaza
What
a
serious
man
walking
through
the
town
square
De
qué
sirvió
cuidarte
tanto
de
la
tos?
What
good
did
it
do
to
take
such
care
of
yourself
from
the
cough?
No
tomar
más
de
lo
que
el
médico
indicó
To
not
drink
more
than
what
the
doctor
said
Cuidar
la
forma
por
el
qué
dirán
y
hacer
el
amor
cada
muerte
de
obispo
To
take
care
of
your
appearance
because
of
what
people
would
say
and
make
love
every
now
and
then
Y
nunca
atreverte
a
pedirle
la
mano
And
never
dare
to
ask
for
her
hand
Por
miedo
a
esa
tía
con
cara
de
arpía
For
fear
of
that
aunt
with
a
face
like
a
harpy
Y
dónde
estás
a
dónde
has
ido
a
parar
And
where
are
you,
where
did
you
go
Y
qué
se
hizo
de
tu
sombrerito
gris
And
what
happened
to
your
little
gray
hat
Hoy
ocupás
un
lugar
más
acorde
con
tu
alcurnia...
Today
you
occupy
a
place
more
in
accordance
with
your
lineage...
En
la
Recoleta.
In
the
Recoleta.
Y
dónde
estás,
adónde
has
ido
a
parar
And
where
are
you,
where
did
you
go
Y
qué
se
hizo
de
tu
sombrerito
gris
And
what
happened
to
your
little
gray
hat
Hoy
ocupás
un
lugar
más
acorde
con
tu
alcurnia...
Today
you
occupy
a
place
more
in
accordance
with
your
lineage...
En
la
Recoleta.
In
the
Recoleta.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charly Garcia, Mario Carlos Piegari
Album
Vida
date de sortie
20-06-1995
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.