Suite Soprano feat. Tutto Vale (La Boheme) - Cómo Hemos Cambiado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suite Soprano feat. Tutto Vale (La Boheme) - Cómo Hemos Cambiado




Cómo Hemos Cambiado
How We've Changed
Tengo problemas en casa que no voy a contarte
I have problems at home that I won't tell you about
Te veo llorar te juro el alma se me parte
I see you cry, I swear my soul breaks
Prometo aprender a ser fuerte
I promise to learn to be strong
Hacer todo lo que sea por no preocuparte Cómo duele ver cómo te vas
Do whatever it takes to not worry you. How it hurts to see you go
La piel que habito necesita tu carne detrás
The skin I live in needs your flesh behind
Se me repiten los procesos, pobre autómata
The processes are repeated, poor automaton
Nací pidiendo querer, me disteis ganas de matar Siento solo aunque esté rodeado de gente
I was born asking for love, you gave me the urge to kill. I feel alone even though I'm surrounded by people
Aunque del mal ajeno no suela alegrarme
Although I don't usually rejoice in the misfortune of others
A veces un error puede cambiar tu vida
Sometimes a mistake can change your life
Un humano en decadencia en este escritor en la cima hay
A human in decay, in this writer at the top there is
Aliméntame de lujuria en racimos
Feed me lust in clusters
Analizo demasiado para ser tan sensitivo
I analyze too much to be so sensitive
Mientras subo estoy pensando en la caída
As I go up I'm thinking about the fall
Te doy diez mil rodeos para ocultarte una mentira mía
I give you ten thousand detours to hide a lie of mine
A me puede dañar cualquiera
Anyone can hurt me
Ni el primero ni el último que me agrediera
Neither the first nor the last to attack me
Pero ten lo claro que si jodes a mi hermano
But be clear that if you mess with my brother
Juro por Dios te lanzo un tostador a la bañera
I swear to God I'll throw a toaster in the bathtub
Cuando era chico no me dijisteis la verdad
You didn't tell me the truth when I was a kid
Yo no sembré nada y estoy recogiendo mierda
I didn't sow anything and I'm picking up shit
Es por eso que sonrío falsamente
That's why I smile falsely
Me cuesta menos eso que explicar porqué estoy triste
It's easier for me to do that than to explain why I'm sad
Como hemos cambiado, puro Presuntos Implicados,
How we've changed, pure Presumed Implicated,
Orgullosos de ser como el viejo
Proud to be like the old man
De Tutto vale hasta los andares,
Of Tutto vale even the walk,
Rara Avis como Anton Chejov
Rare Bird like Anton Chekhov
La Bohème son de pueblo llámanos paletos
La Bohème are from the village, call us bumpkins
Para lo malo para lo bueno,
For better or worse,
Nos olvidamos como al género epistolar,
We forget like the epistolary genre,
Por aquí somos de mimar la bola
Around here we are to pamper the ball
Dame de comer como mi escoba,
Feed me like my broom,
Me cago en dios que es triste loca,
I shit on God I know it's sad crazy,
Con el talento frio echo sopa,
With the cold talent I make soup,
Tu espalda y mi espalda como el logo de Kappa.
Your back and my back like the Kappa logo.
Let my music play como Barry Blanco,
Let my music play like Barry White,
Porque no falten latas verdes en mis manos,
May green cans never be lacking in my hands,
Si me faltan sus ojos, fado
If I miss her eyes, fado
Al ser humano le falta ser mas humano
The human being needs to be more human
Mis chuchos cabizbajos pensando,
My dogs with their heads down thinking,
Salir de España para sentirse valorados,
Leaving Spain to feel valued,
Con un cigarro de liar entre los labios,
With a hand-rolled cigarette between their lips,
Nos costasteis las palabras y el dinero
Words and money cost you
Somos de los ochenta
We are from the eighties
Como aquella canción de la hablaba Iván Ferrreiro,
Like that song Iván Ferrreiro talked about,
Bienvenidos al paraíso puro Carlos Pina,
Welcome to paradise pure Carlos Pina,
Una cama pa sobar y un plato de comida.
A bed to sleep on and a plate of food.
Perdido en la noche puro gato callejero
Lost in the night, pure alley cat
¿Para que quiero el dinero si no comprará tu venta tu culo?
What do I want the money for if I won't buy your sale your ass?
Dando fuego a tu corazón de hielo
Setting fire to your heart of ice
Invierno, todo el año, síndrome de enero
Winter, all year round, January syndrome
Por tu pare primo, por mi abuelo
For your cousin, for my grandfather
Haré que sonrían cuando vean desde el cielo
I will make them smile when they see from heaven
No vino la calma después de la tormenta
The calm did not come after the storm
Igual que no escribo una frase que no sienta
Just as I don't write a sentence that I don't feel
Tengo un nudo en la garganta
I have a lump in my throat
Espinas en las manos de agarrarla con tal fuerza
Thorns in my hands from gripping it so tightly
Que ni espero que vuelvas
That I don't even expect you to come back
Arráncame las penas, no el alma
Tear out my sorrows, not my soul
Sacar el dolor, del ciclo del vital
Take the pain out of the cycle of life
Matar todos tus miedos
Kill all your fears
No tengo nada que demostrar
I have nothing to prove
Nadie te asegura una plaza en el cielo
Nobody guarantees you a place in heaven
Ponme otro doble con hielo
Give me another double with ice
Que quiero olvidar pero no puedo
I want to forget but I can't
Brindemos, mañana no hay nada seguro
Let's drink, tomorrow nothing is certain
Esclavos, como aquellos angelitos negros
Slaves, like those little black angels
Boleros a la pena, caminantes como Machado
Boleros to sorrow, walkers like Machado
Haciendo el camino complicado
Making the road complicated
Mi cielo no es mío, está nublado
My sky is not mine, it is cloudy
Y yo como un crío, con juguetes desgastados.
And me like a child, with worn-out toys.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.