Suite Soprano feat. Tutto Vale (La Boheme - Cómo Hemos Cambiado ) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suite Soprano feat. Tutto Vale (La Boheme - Cómo Hemos Cambiado )




Cómo Hemos Cambiado )
How We've Changed
Juancho Marqués]
[Juancho Marqués]
Tengo problemas en casa que no voy a contarte
I have problems at home that I won't tell you about
Te veo llorar, te juro, el alma se me parte
I see you cry, I swear, my soul breaks
Prometo aprender a ser fuerte
I promise to learn to be strong
Hacer todo lo que sea por no preocuparte (más)
To do whatever it takes to not worry you (anymore)
Cómo duele ver cómo te vas
How it hurts to see you go
La piel que habito necesita tu carne detrás
The skin I live in needs your flesh behind it
Se me repiten los procesos, pobre autómata
Processes repeat themselves, poor automaton
Nací pidiendo querer, me disteis ganas de matar
I was born asking for love, you gave me the desire to kill
Me siento solo, aunque esté rodeado de gente
I feel alone, even though I'm surrounded by people
Porque del mal ajeno no suelo alegrarme
Because I don't usually rejoice in the misfortune of others
A veces un error puede cambiar tu vida
Sometimes one mistake can change your life
Un humano en decadencia, en este escritor en la cima
A human in decline, in this writer at the top
Ay, aliméntame de lujuria en racimos
Oh, feed me lust in clusters
Analizo demasiao' pa' ser tan sensitivo
I analyze too much to be so sensitive
Mientras subo estoy pensando en la caída
While I climb, I'm thinking about the fall
Te doy diez mil rodeos pa' ocultarte una mentira, mía
I give you ten thousand detours to hide a lie from you, mine
A me puede dañar cualquiera
Anyone can hurt me
Ni el primero ni el último que me agrediera
Neither the first nor the last to attack me
Pero ten claro que, si jodes a mi hermano
But be clear, if you mess with my brother
Juro por Dios, te lanzo un tostador a la bañera
I swear to God, I'll throw a toaster in the bathtub
Cuando era chico no me dijisteis la verdad
You didn't tell me the truth when I was a kid
Yo no sembré nada y estoy recogiendo mierda
I didn't sow anything and I'm reaping shit
Es por eso que sonrío falsamente
That's why I smile falsely
Me cuesta menos eso que explicar por qué estoy triste.
It's easier for me to do that than to explain why I'm sad.
Cómo hemos cambiado
How we've changed
Puros presuntos implicados
Pure presumed implicated
Orgullosos de ser como el viejo
Proud to be like the old man
De Tutto Vale hasta los andares
From Tutto Vale to the walk
Rara avis como Antón Chéjov
Rare bird like Anton Chekhov
La Bohème son de pueblo, llámanos paletos
La Bohème are from the village, call us bumpkins
Para lo malo, para lo bueno
For the bad, for the good
Nos olvidamos como al género epistolar
We forget like the epistolary genre
Por aquí somos de mimar la bola
Here we are to pamper the ball
Dame de comer como mi escoba
Feed me like my broom
Me cago en Dios, que es triste, loca
I shit on God, I know it's sad, crazy
Con el talento frío, hecho sopa
With cold talent, made into soup
Tu espalda y mi espalda como el logo de Kappa
Your back and my back like the Kappa logo
"Let my music play", como Barry Blanco
"Let my music play", like Barry White
Porque no falten latas verdes en mis manos
Lest there be a lack of green cans in my hands
Si me faltan sus ojos, fado
If I lack your eyes, fado
Al ser humano le falta ser más humano
The human being lacks to be more human
Mis chuchos cabizbajos, pensando
My dogs looking down, thinking
Salir de España pa' sentirse valorados
Leave Spain to feel valued
Con un cigarro de liar entre los labios
With a hand-rolled cigarette between their lips
Nos costaste las palabras y el dinero
You cost us words and money
Somos de los 80s
We are from the 80s
Como aquella canción de la que hablaba Iván Ferreiro
Like that song Iván Ferreiro was talking about
Bienvenidos al paraíso puro Carlos Pina
Welcome to pure paradise Carlos Pina
Una cama pa' sobar y un plato de comida.
A bed to sleep on and a plate of food.
Perdido en la noche, puro gato callejero
Lost in the night, pure alley cat
¿Para qué quiero el dinero si no comprará tu culo?
What do I need money for if it won't buy your ass?
Dando fuego a este corazón de hielo
Setting this heart of ice on fire
Invierno, todo el año, síndrome de enero
Winter, all year round, January syndrome
Por tus padres, primo, por mi abuelo
For your parents, cousin, for my grandfather
Haré que sonrían cuando nos vean desde el cielo
I will make them smile when they see us from heaven
No vino la calma después de la tormenta
Calm did not come after the storm
Igual que no escribo una frase que no sienta
Just like I don't write a sentence I don't feel
Tengo un nudo en la garganta
I have a lump in my throat
Espinas en las manos de agarrarla con tal fuerza
Thorns in my hands from gripping it so tightly
Que ni espero que vuelva
That I don't even expect it to come back
Arráncame las penas, no el alma
Tear out my sorrows, not my soul
Saca el dolor del ciclo vital
Take the pain out of the life cycle
Matar todos tus miedos
Kill all your fears
No tengo nada que demostrar
I have nothing to prove
Nadie te asegura una plaza en el cielo
No one assures you a place in heaven
Ponme otro doble con hielo
Give me another double with ice
Que quiero olvidar, pero no puedo
I want to forget, but I can't
Brindemos, mañana no hay nada seguro
Let's toast, tomorrow nothing is certain
Esclavos, como aquellos angelitos negros
Slaves, like those black little angels
Boleros a la pena, caminantes
Boleros to sorrow, walkers
Machado, haciendo el camino complicado
Machado, making the complicated path
Mi cielo no es mío si está nublado
My sky is not mine if it is cloudy
Y yo, como un crío, con juguetes desgastados.
And me, like a child, with worn-out toys.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.