Paroles et traduction Sujata Trivedi - Boondon Se Baaten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
bhari
lamhon
ki
ye
raatein
Хееги,
хееги,
хееги,
хееги,
джааду
был
обнаружен
во
время
общего
убийства,
е
боли.
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
bhari
lamhon
ki
ye
raatein
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
был
расположен
во
время
общего
убийства
ye
boli.
(Drenched
moments
in
the
night,
filled
with
magic)
(Самые
незабываемые
моменты
в
ночи,
наполненные
волшебством)
Dekho
karne
lagi
hoon
main
boondon
se
baatein
Bhanvre
karne
law
hoon
main
boondon
se
baatein
(Look,
I've
begun
to
speak
with
the
raindrops)
(Смотри,
я
начал
говорить
с
безымянных
колонок)
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
main
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
главная
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
main
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
главная
boondon
se
baatein
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
bhari
lamhon
ki
ye
raatein
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
был
расположен
во
время
общего
убийства
ye
boli.
Dekho
karne
lagi
hoon
main
boondon
se
baatein
Bhanvre
karne
law
hoon
main
boondon
se
baatein
Rimjhim
rimjhim
Rimjhim
rimjhim
Maina
poochha
boondon
se
Maina
poochha
boondon
a
Maina
poochha
boondon
se
Maina
poochha
boondon
a
(I
asked
the
raindrops,)
(Я
спросил
безымянного.)
Sach
sach
bolo
hai
raaz
kya
А
был
бы
боле-ха-Кья-рааз?
(Tell
me
the
truth!!!
what
is
the
secret?)
(Скажи
мне
правду!!!
в
чем
секрет?)
Yoon
barse
ghata
kis
gam
mein
Юн
Барс,
Гат
Кис,
ГМ
...
(In
what
sorrow
are
the
clouds
lowering
like
this?)
(В
какой
печали
облака
опускаются
вот
так?)
Kehne
lage
ye
to
aas
hai
Kehne
law
ye
t
aa
ha
(They
told
me,
"These
are
tears)
(Они
сказали
мне:
"это
слезы!)
Kisi
ki
chaah
mein
khushiyon
ke
Каби,
убей
чаах-м-хушийон-Дил-дадка.
(Of
desire
for
someone)
(От
желания
к
кому-то)
Parwat
ki
deewani
vo
barse
ghata
mastani
vo
Парват
убить
дивани
голосовать
Барс
Гат
Мастани
голосовать
(The
clouds
are
mad
for
the
pleasures
of
the
mountains
(Облака,
если
для
удовольствия
от
цели
с
гор.
Intoxicated,
they
shower
the
raindrops
down)
Опьяненные,
они
осыпают
безымянных)
Mujhpe
bhi
hai
deewanapan
kisika
Муджхпе
из
ха-деуанапан-кисика.
(I'm
mad
for
someone
too)
(Я,
если
под
кем-то
тоже)
Dekho
karne
lagi
hoon
main
boondon
se
baatein
Bhanvre
karne
law
hoon
main
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
main
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
главная
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
bhari
lamhon
ki
ye
raatein
Bheegi
bheegi
bheegi
jaadu
был
расположен
во
время
общего
убийства
ye
boli.
Dekho
karne
lagi
hoon
main
boondon
se
baatein
Bhanvre
karne
law
hoon
main
boondon
se
baatein
Saandhi
saandhi
khushboo
hai
Саандхи
саандхи
Хушбу
ха.
Saandhi
saandhi
khushboo
hai
Саандхи
саандхи
Хушбу
ха.
(The
fragrance
of
wet
earth
rises;)
(Аромат
с
запада
поднимается
земля;)
Rimjhim
rimjhim
boondein
girein
Rimjhim
rimjhim
boondein
girein
Raindrops
fall,
pattering
Безымянное
падение,
похлопывание.
Kaisi
mehek
uthi
hai
zameen
ye
Кайси
Мехек
утхи
ха
Замин
е
(What
perfume
this
earth
has
released!)
(Какие
духи
выпустила
эта
земля!)
Baadal
ne
chhalkaya
hai
pyaar
Баадал-не-чхалкая
- ха-пьян.
(Love
has
overflowed
from
the
clouds)
(Любовь
переполняет
облака)
Dekho
bekaraar
zameen
pe
Bhanvre
bekaraar
zameen
poly
(See
how,
on
the
restless
earth,)
(Смотри,
Как
на
беспокойной
земле...)
Mujhpe
bhi
barsaaya
hai
Mujhpe
от
barsaaya
ha
(It
has
showered
upon
me
too)
(Он
тоже
осыпал
меня)
Mujhko
bhi
mehkaaya
hai
Mujhko
от
мехкайя
ха.
(It
has
also
made
me
fragrant
(Это
также
сделало
меня
ароматным
.
Chhalkaaya
pyaar
kisine
mujhpe
bhi
Chhalkaaya
pyaar
kisine
mujhpe
от
(Someone
has
spilled
love
on
me
as
well)
(Кто-то
пролил
на
меня
любовь
так
хорошо)
Dekho
karne
lagi
hoon
main
boondon
se
baatein
Bhanvre
karne
law
hoon
main
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
main
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
главная
boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Boondon
se
baatein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R Rahman, Kotwal Mehboob Alam
Album
Thakshak
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.