Paroles et traduction A. R. Rahman - Sotta Sotta (From "Taj Mahal")
Sotta Sotta (From "Taj Mahal")
Sotta Sotta (From "Taj Mahal")
அடி
நீயெங்கே...
அடி
நீயெங்கே...
Where
are
you,
my
love?
Where
are
you,
my
sweet
blossom?
நீயெங்கே
நீயெங்கே
பூச்சூடும்
வாளெங்கே
Where
are
you,
where
are
you,
my
love?
Where
is
the
garland
I
can
adorn
you
with?
தாலி
கட்ட
கழுத்து
அரிக்குதே
My
neck
yearns
for
the
weight
of
a
wedding
chain.
இந்த
சிறுக்கி
மக
உசிர
உருக்கிக்
குடிக்க
Oh,
this
young
girl's
heart
yearns
for
you,
she
needs
your
love
to
quench
her
thirst.
அந்த
முரட்டுப்
பயலும்
வருவானா
Will
that
rugged
man
come
to
her,
I
wonder?
இந்த
சிறுக்கி
மக
உசிர
உருக்கிக்
குடிக்க
Oh,
this
young
girl's
heart
yearns
for
you,
she
needs
your
love
to
quench
her
thirst.
அந்த
முரட்டுப்
பயலும்
வருவானா
Will
that
rugged
man
come
to
her,
I
wonder?
சொட்டச்
சொட்ட
நனையுது
தாஜ்
மஹால்
The
Taj
Mahal
weeps
and
shivers,
bathed
in
the
falling
rain.
குடையேதும்
வேணாம்
வா
மாயா
We
don't
need
an
umbrella,
my
darling,
come
to
me.
இருவரும்
ஆளுக்கொரு
குடையாவோம்
Together,
we
shall
be
like
two
umbrellas
for
each
other.
மேளங்கொட்டி
மேளங்கொட்டி
வா
மாயா
Let
the
drums
beat,
let
the
drums
beat,
my
darling,
come
to
me.
அடி
நீயிங்கே...
அடி
நீயிங்கே...
Where
are
you,
my
love?
Where
are
you,
my
sweet
blossom?
நீயெங்கே
நீயெங்கே
பூச்சூடும்
ஆளெங்கே
Where
are
you,
where
are
you,
my
love?
Where
is
the
one
who
will
adorn
me
with
flowers?
தாலி
கட்ட
கழுத்து
அரிக்குதே
My
neck
yearns
for
the
weight
of
a
wedding
chain.
இந்த
சிறுக்கி
மக
உசிர
உருக்கிக்
குடிக்க
Oh,
this
young
girl's
heart
yearns
for
you,
she
needs
your
love
to
quench
her
thirst.
அந்த
முரட்டுப்
பயலும்
வருவானே
That
rugged
man
will
come
to
her,
I
know
it.
இந்த
சேலை
வாங்கிக்கொண்டு
சேலை
வாங்கித்
With
this
sari,
he
will
clothe
her,
with
தன்
சொந்தச்சேலை
தருவானே
his
own
sari,
he
will
wrap
her.
இந்த
சேலை
வாங்கிக்கொண்டு
சேலை
வாங்கித்
With
this
sari,
he
will
clothe
her,
with
தன்
சொந்தச்சேலை
தருவானே
his
own
sari,
he
will
wrap
her.
சொட்டச்
சொட்ட
நனையுது
தாஜ்
மஹால்
The
Taj
Mahal
weeps
and
shivers,
bathed
in
the
falling
rain.
குடையேதும்
வேணாம்
வா
மாயா
We
don't
need
an
umbrella,
my
darling,
come
to
me.
இருவரும்
ஆளுக்கொரு
குடையாவோம்
Together,
we
shall
be
like
two
umbrellas
for
each
other.
மேளங்கொட்டி
மேளங்கொட்டி
வா
மாயா
Let
the
drums
beat,
let
the
drums
beat,
my
darling,
come
to
me.
அடி
நீயெங்கே...
அடி
நீயெங்கே...
Where
are
you,
my
love?
Where
are
you,
my
sweet
blossom?
உனக்காக
உயிர்
பூத்து
நின்றேன்
I
have
blossomed
for
you,
my
love.
உனக்காக
கன்னிகாத்து
நின்றேன்
I
have
preserved
my
purity
for
you.
இன்னும்
நானும்
சிறுமிதான்
I
am
still
a
young
girl.
எப்போதென்னைப்
பெண்
செய்குவாய்
When
will
you
make
me
a
woman?
உனக்காக
உயிர்
பூத்து
நின்றேன்
I
have
blossomed
for
you,
my
love.
உனக்காக
காத்து
காத்து
நின்றேன்
I
have
waited
and
waited
for
you.
இன்னும்
நானும்
சிறுமிதான்
I
am
still
a
young
girl.
எப்போதென்னைப்
பெண்
செய்குவாய்
When
will
you
make
me
a
woman?
வந்து
மூன்று
முடிச்சு
போடு
Come
and
tie
the
three
knots.
பின்பு
முத்த
முடிச்சு
போடு
Then
seal
it
with
a
kiss.
என்னை
மொத்தமாக
மூடு
மூடு
Cover
me
completely,
my
darling.
நீ
எனக்குள்
புதையலெடுக்க
So
that
you
may
uncover
the
treasure
within
me.
நானும்
உனக்குள்
புதையலெடுக்க
I
will
uncover
the
treasure
within
you,
too.
உயிரின்
ஆழம்
சென்று
தேடு
தேடு
Explore
the
depths
of
our
souls
together.
இளமையின்
தேவை
எது
எது
என்று
Discover
the
desires
of
youth.
அறிந்தோம்
நீயல்லவா
You
are
the
one
who
taught
me,
my
love.
இதுவரை
வாழ்ந்த
வாழ்க்கைக்கு
அர்த்தம்
Give
me
meaning
in
this
life.
அன்பே
நீ
சொல்ல
வா
The
Taj
Mahal
weeps
and
shivers,
bathed
in
the
falling
rain.
சொட்டச்
சொட்ட
நனையுது
தாஜ்
மஹால்
We
don't
need
an
umbrella,
my
darling,
come
to
me.
குடையேதும்
வேணாம்
வா
மாயா
Together,
we
shall
be
like
two
umbrellas
for
each
other.
இருவரும்
ஆளுக்கொரு
குடையாவோம்
Let
the
drums
beat,
let
the
drums
beat,
my
darling,
come
to
me.
மேளங்கொட்டி
மேளங்கொட்டி
வா
மாயா
Where
are
you,
my
love?
Where
are
you,
my
sweet
blossom?
அடி
நீயெங்கே...
அடி
நீயெங்கே...
Where
are
you,
where
are
you,
my
love?
Where
is
the
garland
I
can
adorn
you
with?
நீயெங்கே
நீயெங்கே
பூச்சூடும்
வாளெங்கே
My
neck
yearns
for
the
weight
of
a
wedding
chain.
தாலி
கட்ட
கழுத்து
அரிக்குதே
Oh,
this
young
girl's
heart
yearns
for
you,
she
needs
your
love
to
quench
her
thirst.
இந்த
சிறுக்கி
மக
உசிர
உருக்கிக்
குடிக்க
That
rugged
man
will
come
to
her,
I
know
it.
அந்த
முரட்டுப்
பயலும்
வருவானே
With
this
sari,
he
will
clothe
her,
with
இந்த
சேலை
வாங்கிக்கொண்டு
சேலை
வாங்கித்
his
own
sari,
he
will
wrap
her.
தன்
சொந்தச்சேலை
தருவானே
Oh,
this
young
girl's
heart
yearns
for
you,
she
needs
your
love
to
quench
her
thirst.
இந்த
சிறுக்கி
மக
உசிர
உருக்கிக்
குடிக்க
That
rugged
man
will
come
to
her,
I
know
it.
அந்த
முரட்டுப்
பயலும்
வருவானே
With
this
sari,
he
will
clothe
her,
with
இந்த
சேலை
வாங்கிக்கொண்டு
சேலை
வாங்கித்
his
own
sari,
he
will
wrap
her.
தன்
சொந்தச்சேலை
தருவானே
With
this
sari,
he
will
clothe
her,
with
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): harris jayaraj, yuvan shankar raja, a. r. rahman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.