Paroles et traduction Sukhwinder Singh - Karam Ki Talwar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karam Ki Talwar
The Sword of Karma
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
With
the
sword
of
karma,
and
the
call
of
dharma
Ek
yogi
tha,
vo
yogi
tha
sabpe
bhari
There
was
a
yogi,
a
yogi
who
was
the
most
powerful
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
His
arrow
was
his
devotion,
and
battle
was
his
worship
Ek
yogi
tha,
uski
to
mahima
thi
nyaari
There
was
a
yogi,
the
glory
of
whom
was
unique
Bargad
sa
khada
tarkash
ko
chadha
He
stood
like
a
banyan
tree,
drawing
his
quiver
Jab
jab
usne
dhanush
maroda
Whenever
he
shot
an
arrow
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Even
Death
trembled
in
the
battlefield
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
With
the
sword
of
karma,
and
the
call
of
dharma
Ek
yogi
tha,
vo
yogi
tha
sabpe
bhari
There
was
a
yogi,
a
yogi
who
was
the
most
powerful
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
His
arrow
was
his
devotion,
and
battle
was
his
worship
Ek
yogi
tha,
vo
saadhu
tha
ya
sanghari
There
was
a
yogi,
was
he
a
saint
or
a
warrior
Jo
na
kabhi
bhi
nirbal
pe
chhute
Who
never
faltered
against
the
weak
Vo
baan
bhi
hai
aur
tir
wahi
He
who
is
both
the
arrow
and
the
bow
Hai
jo
kaal
vachan
ki
maryada
rakhta
He
who
upholds
the
word
of
death
To
maan
lo
tum
ke
veer
wahi
hai
Then
believe
me,
he
is
the
hero
Vo
gyaan
bhi
tha,
aisa
tha
shankar
ka
He
was
knowledge
itself,
the
form
of
Shankar
Abhimaan
bhi
tha
brahma
ka
vishnu
ka
He
had
the
pride
of
Brahma
and
Vishnu
Vo
rup
le
chinghadta
tha
He
would
take
form
and
roar
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Even
Death
trembled
in
the
battlefield
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
With
the
sword
of
karma,
and
the
call
of
dharma
Ek
yogi
tha,
uski
hai
ye
gatha
sari
There
was
a
yogi,
this
is
his
full
story
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
His
arrow
was
his
devotion,
and
battle
was
his
worship
Ek
yogi
tha
There
was
a
yogi
Vo
sheel
bhi
tha
shalin
bhi
tha
He
was
gentle
and
composed
Ha
chaar
me
to
pandav
tha
sach
me
Yes,
he
was
truly
the
Pandava
in
the
game
of
dice
Par
saamne
jo
ghanghor
macha
ho
But
when
there
was
a
fierce
battle
in
front
Vikraal
shiv
ka
tandav
tha
sach
me
He
was
truly
the
fearsome
dance
of
Shiva
Gharghor
tha
vo,
uttar
tha
dakshin
tha
He
was
the
roar,
the
thunder
in
the
north
and
south
Ghar
aur
tha
vo,
purab
aur
paschim
me
He
was
the
protector,
in
the
east
and
the
west
Adhikaar
ka
nish
tankaar
kare
jo
He
who
dares
to
fight
for
what
is
right
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Even
Death
trembled
in
the
battlefield
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
With
the
sword
of
karma,
and
the
call
of
dharma
Ek
yogi
tha,
vo
yogi
tha
sabpe
bhari
There
was
a
yogi,
a
yogi
who
was
the
most
powerful
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
His
arrow
was
his
devotion,
and
battle
was
his
worship
Ek
yogi
tha
par
sansaari
There
was
a
yogi,
but
also
a
worldly
man
Bargad
sa
khada
tarkash
ko
chadha
He
stood
like
a
banyan
tree,
drawing
his
quiver
Jab
jab
usne
dhanush
maroda
Whenever
he
shot
an
arrow
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Even
Death
trembled
in
the
battlefield
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.