Paroles et traduction Sukimaswitch - Ai
「爱」どこで谁が创造したもんなんでしょうか
难解なんだね
Where
and
who
created
"love"?
It's
so
complicated
感情ってどこへ向かうべきもんなんでしょうか
そっと教えてよ
Where
should
emotions
go?
Can
you
quietly
tell
me?
飞ぶ鸟は大空を迷うことなく飞べるのに
Birds
can
fly
through
the
sky
without
hesitation
いったい仆らはどこへ向かうんだろう
Where
are
we
going?
恋爱の成功率はね
散々でね
いつだって成就しないまま
The
success
rate
of
love
is
terrible.
It
never
works
out
in
the
end
とはいえ好きになっちゃうんじゃ
もう嫌になるよ
Even
so,
I
fall
in
love.
I'm
so
sick
of
it
どうかいなくなれ
こんなんなら存在自体よ消えちまえ
Please
disappear.
If
it's
like
this,
you
might
as
well
erase
yourself
そう思ってどのくらい経つだろう
How
long
has
it
been
since
I
thought
that?
来周はいつ会えるんだろう
When
will
I
see
you
again
next
week?
爱すべき人は运命的に决まってるって
それが本当なら
The
person
you
should
love
is
determined
by
fate.
If
that's
true
视界に入ったものすべて受け入れてしまえばいいんだ
I
should
accept
everything
in
my
field
of
vision
大通りのど真ん中を歩けるような仆じゃないから
Because
I'm
not
the
kind
of
person
who
can
walk
in
the
middle
of
a
main
street
大抵足元を気にして生きている
I
usually
live
by
watching
my
feet
最大の问题点はね
现状じゃね
どうしようもない関系だね
The
biggest
problem
is
the
current
situation.
It's
an
impossible
relationship
そのうえ会いたくなるんじゃ
もう嫌になるよ
And
I
still
want
to
see
you.
I'm
so
sick
of
it
どうかいなくなれ
こんなんなら存在自体よ消えちまえ
Please
disappear.
If
it's
like
this,
you
might
as
well
erase
yourself
そう思ってどのくらい経つだろう
How
long
has
it
been
since
I
thought
that?
いったい仆らはどこへ向かうんだろう
Where
are
we
going?
恋爱の成功率はね
散々でね
いつだって成就しないまま
The
success
rate
of
love
is
terrible.
It
never
works
out
in
the
end
とはいえ好きになっちゃうんじゃ
もう嫌になるよ
Even
so,
I
fall
in
love.
I'm
so
sick
of
it
どうかいなくなれ
こんなんなら存在自体よ消えちまえ
Please
disappear.
If
it's
like
this,
you
might
as
well
erase
yourself
そう思ってどのくらい経つだろう
How
long
has
it
been
since
I
thought
that?
最大の问题点はね
现状じゃね
どうしようもない関系だね
The
biggest
problem
is
the
current
situation.
It's
an
impossible
relationship
そのうえ会いたくなるんじゃ
もう嫌になるよ
And
I
still
want
to
see
you.
I'm
so
sick
of
it
どうかいなくなれ
こんなんなら存在自体消してしまえ
Please
disappear.
If
it's
like
this,
you
might
as
well
erase
yourself
来周はいつ会えるんだろう
When
will
I
see
you
again
next
week?
ねぇ、仆らいつ会えるの?
Hey,
when
will
we
see
each
other
again?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 常田 真太郎, 大橋 卓弥
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.