Sukimaswitch - Hare Tokidoki Kumori - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sukimaswitch - Hare Tokidoki Kumori




Hare Tokidoki Kumori
Occasionally Sunny
「いい天気だね」君が言うから「本当だね」と答える
You said, "It's a beautiful day," so I replied, "It really is."
今日の空のこと話題にしたなら心がふっと近くなる
When we talk about the sky today, our hearts come a little closer.
歩道を歩く 所々で水たまりが邪魔する
As we walk down the sidewalk, puddles get in our way here and there.
君と手を繋いで飛び越えてみる 太陽の光が舞う
I take your hand and we jump over them, the sunlight dancing around us.
次の季節が香り始める その変化に抗うように
The next season's scent is starting to fill the air, and resisting that change,
「暑かった日々を忘れないで」と最後の力 振り絞って照らす
the sun strains with all its might to shine, trying to make us remember the scorching days.
空は見上げるたびそっと 色や模様うつり変わって
Each time I look up at the sky, its colors and patterns subtly change,
それはもう僕らの毎日のようだね
like our everyday lives.
繰り返さないからもっと この日この時この瞬間
Because it won't come again, let's cherish this day, this moment,
思い上がらずに刻みつけていたいよ
without overthinking it.
宇宙まですぐ届く高さで泳いでいる魚たち
Fish swim at a height that reaches the heavens,
そういえば昨日は鈍色の空 何処に潜っていたんだろう?
and speaking of that, yesterday's sky was a dull gray. Where were they hiding?
激しい雨にも耐えぬいた木の葉 へっちゃらな顔で伝えている
Leaves that have weathered countless storms now nonchalantly tell their stories.
やりきれないと逃げ出すことで救われるくらいなら そんな未来は必要ない
If I have to run away because I can't take it anymore and that's what saves me, then I don't need that kind of future.
今日も誰かが空の下 泣いて笑って悔しがって
Today, someone beneath the sky is crying, laughing, regretting,
恋したり落ち込んだりして暮らしている
falling in love, or feeling down.
満たされない何かがあって得られる喜びがあると思う
I think that because we have something we can't fulfill, we can find joy in what we have,
少なくとも、今の僕はそうだよ
at least for me, for now.
君が僕の方を振り返って その思草がたまらなくて
When you turn to look at me, the yearning in your eyes is unbearable,
幸せはいつもそうやって傍にいる
and happiness is always right there beside me.
移り変わっていく空の下 僕らいつまでもこの瞬間
Beneath the ever-changing sky, let's hold onto this moment forever,
抱きしめながら ふたり歩いていこう
and walk together, holding each other close.





Writer(s): Takuya Ohashi, Shintaro Tokita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.