Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoshi No Utsuwa (Backing Track)
Vessel of the Stars (Backing Track)
どうして
どうして
泣いて生まれて
Why,
why
are
we
born
crying
いつか泣かれて
星になっていくんだろう
Someday
we'll
be
wept
for
and
become
stars?
僕らはどうして
どうして
教わってないのに
How
come
we,
how
come
we've
never
been
taught,
涙の流し方は
知ってるんだろう
Yet
we
know
how
to
shed
tears?
溢れる雫は
絶え間なく注がれた愛情の証で
The
overflowing
drops
are
proof
of
the
love
that
was
poured
in
without
end
導かれるまま
ゆるやかにそっと
伝ってきたんだ
They
were
gently
passed
down
as
they
were
guided
こころからからだへ
からだはこころへ
From
heart
to
body
and
from
body
to
heart,
連なるいくつもの
絡み合った
らせんの模様
A
pattern
of
spirals,
tangled
and
connected.
そのひとつひとつに
未来が見えたなら
眺めているこの空も
If
the
future
could
be
seen
in
each
of
them,
this
sky
I'm
gazing
at
ほら
宇宙に見える
Why,
it
would
seem
like
the
universe.
どうして
どうして
月はいつでも
Why,
why
does
the
moon,
何も言わないで
闇を照らしているんだろう
Without
ever
saying
a
word,
shine
in
the
darkness?
僕らはどうして
どうして
鼓動の数に
And
why,
why
do
we
know
限りがあるってのを知っていて
ムダにしちゃうんだろう
That
our
heartbeats
are
numbered,
and
waste
them
anyway?
胸に抱えている器の
大きさに価値を見出すんじゃなくて
It's
not
the
size
of
the
vessel
we
hold
in
our
chests
that
gives
it
value,
その中にある
熱を帯びたタネに
"生命(いのち)"を感じたい
But
the
seeds
within
that
burn
with
life
that
I
want
to
feel.
どんなに眼を凝らして
自分を見ようとしても
No
matter
how
hard
I
try
to
see
myself
clearly,
ぼやけてよく見えないや
そのうち見失ってしまう
I
can't
quite
make
it
out,
and
soon
I
lose
sight
of
it
altogether.
探せば探すほど
散らかしてしまうなら
見様見真似だってこの手で
If
searching
only
makes
more
of
a
mess,
then
let's
just
copy
what
we
see,
そう
作ればいい
And
make
it
ourselves.
生きるっていうこと
それはきっと
少しずつ手放していくこと
To
live
is
surely
to
let
go,
little
by
little.
最後の一つを失うその時
そばにいて
涙をくれる人がいる
When
we
finally
lose
our
last
possession,
there
will
be
someone
それで嬉しい
To
be
by
our
side
and
weep
for
us.
And
that
will
be
enough.
こころからからだへ
からだはこころへ
From
heart
to
body
and
from
body
to
heart,
連なるいくつもの
受け継ぐ
らせんの模様
We
carry
on,
we
inherit,
the
spirals
of
life.
繰り返されてくことが
永遠だと思えた時
目の前の景色すべてが
When
repetition
seemed
eternal,
the
world
before
my
eyes
いま、宇宙になった
Suddenly
became
the
universe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takuya Oohashi, Shintarou Tokita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.