Paroles et traduction Sukimaswitch - トラベラーズ・ハイ - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
トラベラーズ・ハイ - Live
Traverlers High - Live
道路は続く遥か遠い街まで
The
road
continues
to
a
faraway
city
スピード
は僕の気持ちを乗せて走る
Speed
carries
my
feelings
as
I
drive
「旅は人生の縮図だ」って誰かが言っていたような
“A
journey
is
a
miniature
of
life,”
or
so
someone
said
それなら鼻歌でも唄って僕にしか出来ない旅をしたいんだ
Then,
I'll
sing
a
little
and
make
this
a
journey
that
only
I
can
make
風を切って
ウィンドウ開け放して
tomorrow
never
knows
なんか流して
Windows
open,
cutting
through
the
wind,
letting
the
music
flow
like
“tomorrow
never
knows”
ヨソミはイケナイぞ!
目的地まで気をつけろ
Don't
get
distracted!
Pay
attention
until
you
reach
your
destination
ナビゲーション万事
OK!お決まりのノーズアップで迷わず行こう
Navigation
is
A-OK!
As
usual,
head
up,
and
I'll
go
without
hesitation
君の住む街へ
Oh...
To
the
city
where
you
live,
oh...
ルートは僕の進むべき道を示す
The
route
shows
the
path
I
must
take
でもそうだなぁ軽く寄り道でもしようかなぁ
But,
hey,
I
think
I'll
take
a
little
detour
プラモデルで作られたみたいなカラフルな屋根が並んでいる
Colorful
roofs,
like
a
plastic
model,
line
up
そのどれもにドラマがあるんだ
この旅のシナリオにも期待していたいな
Each
one
has
a
drama,
and
I
look
forward
to
this
travel
scenario
思い切って
勘に任せてみようか
敷かれているレールなんかつまんない
I'll
take
a
chance
and
follow
my
instincts.
Who
needs
boring
rails?
どこへでも行けるんだ
たまに迷うのも楽しいや
I
can
go
anywhere.
It's
fun
to
get
lost
sometimes
ナビゲーションスイッチ切って
まだ未開拓のルートで会いに行くよ
Navigation
off,
taking
the
unexplored
route
to
meet
you
君の住む街へ
Oh...
To
the
city
where
you
live,
oh...
昔僕らは足りないものばかりを探していたのに
We
used
to
only
look
for
what
we
lacked
気がつけば手の平の中、必要ないものであふれている
But
before
we
knew
it,
our
palms
were
full,
overflowing
with
things
we
didn't
need
さぁ視線を上げろ!
空に向かって放つんだ,
yes!!
Come
on,
look
up!
Shout
it
out
to
the
sky,
yes!!
輝く虹が見える
I
can
see
a
shining
rainbow
風を切って
ウィンドウ開け放して
この旅のテーマソング
なんか作って
Windows
open,
cutting
through
the
wind,
let's
make
a
theme
song
for
this
journey
ヨソミはイケナイぞ!
目的地まであとちょっと
Don't
get
distracted!
It's
almost
time
コングラチュレーション!バックオーライ!
Congratulations!
Back
up
now!
サイドブレーキ
を引いてたどり着いたよ
Pull
the
handbrake
and
I'll
arrive
君の住む街へ
Oh...
To
the
city
where
you
live,
oh...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.