Sukimaswitch - パラボラヴァ - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sukimaswitch - パラボラヴァ




そうだな 例えて言うなら 宇宙から叫びたい気分
да, кстати, мне хочется кричать из космоса.
君を見つけた僕は そうさもう無敵
я нашел тебя. я. я непобедим.
どうにも待ち切れなくて 予定より早くに到着
я не мог дождаться, чтобы оказаться там раньше, чем планировал.
吐息が宝石みたいに 反射(ひか)ってちょっと奇跡
Вздох подобен отражению драгоценного камня (света), маленькому чуду.
もうすぐ約束の時間だ
для тебя почти настало время.
ほらyeah 君の香りがする
Слушай, да, я чувствую твой запах.
精一杯両手を横に広げ パラボラのようにして君を受け止めたい
я хочу развести руки в стороны и держаться за тебя, как за параболу.
すぐ会いたい もう1分1秒が 長く感じるんだ
я хочу увидеть тебя прямо сейчас, это длилось 1 минуту, 1 секунду.
ごめんねとはにかむ笑顔を 内緒で想像(イメージ)して鼻歌うたおう
Мне очень жаль, но я не могу скрыть свою улыбку и представить (образ) колибри.
そう ah こんなメロディを 君は気に入るかな
да, а, интересно, Понравилась бы тебе такая мелодия?
どうかな 僕が立ってる 足元は不安定に見えるかい
интересно, мои ноги выглядят неустойчивыми?
それでも君の居場所を、未来を描きたい
и все же я хочу нарисовать твое место, твое будущее.
時を止めたいだなんて 今は思わないんだよ
я не думаю, что хочу останавливать время прямо сейчас.
歳を重ねる君を ずっと見ていたい
я хочу продолжать наблюдать за тобой, пока ты стареешь.
人は嬉しい時「もう死んでもいいや」って言う
Когда люди счастливы, они говорят :" Я больше не могу умирать".
けどノー! 真実は違うはずさ
но нет! правда должна быть иной.
出会うってことの本当の意味を 知ったら生きてることが素敵に思えた
если бы я знал, что на самом деле значила встреча с тобой, было бы здорово остаться в живых.
抱き合いたい もう1分1秒も 離れたくないんだ
я хочу обнять тебя, я не хочу оставлять тебя ни на минуту, ни на секунду.
使い古された言葉だけど 僕の全力を懸けて包み込みたい
это часто употребляемое слово, но я хочу закончить его как можно лучше.
これこそ愛 キスしたい たまんなく君を求めているんだよ
это любовь, которую я хочу поцеловать, я невыносимо прошу тебя.
降り注ぐ喜びの色を集めよう
Собери краски радости
Oh世界が 輝きを増して ついに目覚める
О мир сияет и наконец просыпается
精一杯両手を横に広げ パラボラのようにして君を受け止めたい
я хочу развести руки в стороны и держаться за тебя, как за параболу.
すぐ会いたい もう1分1秒も 無駄にしたくないんだ
я хочу увидеть тебя прямо сейчас, я не хочу терять ни минуты, ни секунды.
しわくちゃになっても笑いあってる そんなの想像(イメージ)して鼻歌うたおう
Даже если мы смяты, мы смеемся друг над другом, представляя это (образ) и напевая.
ほら ah こんなメロディを 君と2人で
видишь, Ах, эта мелодия с тобой и двумя людьми
波長を合わせて 僕ら 2人で
Двое из нас на одной волне.
突き抜ける空に 鐘が鳴り響く
В небе зазвонил колокол, который пронзает насквозь.





Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.