Paroles et traduction Sukimaswitch - ミスターカイト - Live at 中野サンプラザホール(2018.7.20)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ミスターカイト - Live at 中野サンプラザホール(2018.7.20)
Mr. Kite - Live at Nakano Sunplaza Hall (2018.7.20)
代わり映えのしない道
いつものように猫背で駅へと向かう
On
an
ordinary
path,
I
head
towards
the
station
with
my
usual
slouch
月曜日の朝は街にリセットしきれない気持ちが泳いでいた
On
Monday
morning,
emotions
linger
in
the
city
that
I
can't
reset
混み合った車両は鬩ぎ合っていて隣の人の香水の匂いに嫌気がさした
The
crowded
train
is
full
of
friction,
and
I'm
annoyed
by
the
scent
of
the
person
next
to
me
もう一方では足を踏まれた人が騒いでいる
On
the
other
side,
someone
who
had
their
foot
stepped
on
is
making
a
scene
巻き込まれないようにと吊り革を見つめた
To
avoid
getting
involved,
I
stare
at
the
handrail
知らないふり
見えないふり
気づかないふり
Pretending
not
to
know,
see,
or
notice
出る杭は打たれるという
そのバイブル通りそっと身を潜め暮らす日々
"The
nail
that
sticks
out
gets
hammered
down,"
so
I
hide
myself
away
and
live
each
day
just
as
that
saying
goes
幼い頃からそうさ「もういいかい?」って聞かれて
Even
from
childhood,
when
you
would
ask,
"Are
you
ready
yet?"
「まだだよ」って隠れていた
I
would
answer,
"Not
yet,"
and
hide
away
悔しさなんて今更抱かない
自分の限界くらいは当にわかってるつもり
I
can't
bring
myself
to
feel
regret
anymore,
I
know
my
limits
流れていく景色を覗き込む度
頭の奥で誰かの声がする
As
I
look
out
at
the
passing
scenery,
a
voice
echoes
in
the
back
of
my
mind
「僕らは例えるなら
時を待つカイトだ
We
are
like
kites
waiting
for
the
wind,
向かい風を捉えたなら
大地を蹴り跳べ!
If
we
catch
a
headwind,
we
can
kick
off
the
ground
and
soar!
目を閉じちゃいけない
突き刺さる風で
Don't
close
your
eyes,
no
matter
how
strong
the
wind,
例え涙が溢れ出ようとも
Even
if
tears
well
up
in
your
eyes,
高く舞えば舞うほど
広がっていく世界
The
higher
you
fly,
the
wider
the
world
becomes
ふと我にかえった瞬間に
恐怖心が襲うけど
I
suddenly
come
to
my
senses,
and
fear
overwhelms
me
飽くなき執念を
見定めろ目標を
But
I
set
my
sights
on
my
unwavering
ambition
そうすれば未来がその糸を引いてくれる
If
I
do,
the
future
will
pull
that
string
for
me
導いてくれる...」
It
will
guide
me...
頭の奥の方から
「もういいかい?」って僕に尋ねる声
In
the
back
of
my
mind,
a
voice
asks
me,
"Are
you
ready
now?"
僕は胸の中で「もういいよ!」って強い眼差しで、答えた
In
my
heart,
I
respond
with
a
fierce
gaze,
"Yes,
I
am!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shintaro Tokita, Takuya Ohashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.