Sukimaswitch - 虹のレシピ - backing track - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sukimaswitch - 虹のレシピ - backing track




虹のレシピ - backing track
Rainbow Recipe - Backing Track
インテリジェンスをまとった中身の足りない言葉はいらない
I don't need your intelligent but empty words,
皮を剥いだら味気なくて萎えてしまう
When you peel them, they're tasteless and withered.
体で感じたいのなら理論(セオリー)よりもグルーヴがルール
If you want to feel it in your body, groove is the rule, not theory.
くだらないもんを耳に流し込むヒマはない
I don't have time to listen to nonsense,
互いに持ち寄った無数の素材(フレーズ)から選りすぐって
We'll sort through the countless materials (phrases) we've brought,
悲しみ味わった涙のスパイスを少々加えてみたら
And add a little spice of tears that we've tasted.
響くよ 丸いレインボゥ 音速の彼方
Listen to the round rainbow, beyond the speed of sound.
この行間の想いをL-Rで感じさせて
Let me feel the thoughts between the lines in L-R.
鳴らすよ クリアなサウンド ジャンルを超えて
I'll play a clear sound that transcends genres.
届けたいな 全部覚えてなくてもいいから
I want you to receive it, even if you don't remember it all,
落とさずに持っていてよ
Keep it close.
時には熟すまで寝かすのも重要だ
Sometimes it's important to let it ripen,
かき混ぜるタイミングは経験と感覚次第
The timing of mixing depends on experience and intuition.
見た目が気になってなにかと飾り付けてしまうけど
I'm worried about the appearance and tend to decorate it,
本質はいつだってつまらないプライドの影に身を潜めている
But the essence is always hiding in the shadow of trivial pride.
飛ばすよ 回るレインボゥ 意識の彼方
I'll play the spinning rainbow, beyond the reach of consciousness.
中心はブレないで 永遠に奏でてよ
Don't let the center waver, play it forever.
歌うよ 跳ねるラインを 高くて辛くても
I'll sing a bouncy line, even if it's high and difficult.
諦めんな 少しズルしてもいいから
Don't give up, even if you cheat a little.
君の声が必要
I need your voice.
響くよ 丸いレインボゥ 音速の彼方
Listen to the round rainbow, beyond the speed of sound.
この行間の想いをL-Rで感じさせて
Let me feel the thoughts between the lines in L-R.
鳴らすよ クリアなサウンド ジャンルを超えて
I'll play a clear sound that transcends genres.
届けたいな 全部覚えてなくてもいいから
I want you to receive it, even if you don't remember it all,
上げるよ さらにゲインを 無限の彼方
Let's raise the gain further, into infinity.
君の住んでいる街を瞬く間に包んで
Let's envelop the city you live in, in an instant.
伝えよう 高鳴る振動 空気を震わして
Let's convey the resonant vibration, shaking the air.
メロディが降り注ぐよ
The melody will shower down.
確かに光り輝く、七色
Surely shining brightly, in seven colors.





Writer(s): Shintaro Tokita, Takuya Oohashi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.