Paroles et traduction Sukimaswitch - Boku Nooto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
耳を澄ますと微かに聞こえる雨の音
Прислушиваюсь
– едва
слышно,
как
шепчет
дождь.
思いを綴ろうとここに座って
Чтобы
излить
свои
мысли,
я
сел
здесь,
考えて書いてつまずいて消したら元通り
Думаю,
пишу,
спотыкаюсь,
стираю
– и
все
по
новой.
12時間たって並べたもんは紙くずだった
Прошло
12
часов,
а
всё,
что
я
наваял
– просто
мусор.
君に伝えたくて
巧くはいかなくて
Я
так
хочу
рассказать
тебе,
но
не
получается.
募り積もる感情は膨れてゆくだけ
Нарастающие
чувства
только
сильнее
давят.
吐き出すことも出来ずに
Не
в
силах
высказаться,
今僕の中にある言葉のカケラ
Сейчас
внутри
меня
лишь
обломки
слов.
喉の奥、鋭く尖って突き刺さる
В
горле,
острые,
колючие,
они
застряли.
キレイじゃなくたって
Пусть
некрасиво,
少しずつだっていいんだ
Пусть
понемногу,
но
это
неважно.
この痛みをただ形にするんだ
Я
просто
хочу
придать
этой
боли
форму.
何をしても続かない子供の頃の僕は
В
детстве
я
ни
в
чём
не
мог
преуспеть,
「これぞってモノ」って聞かれても
И
на
вопрос
"А
что
ты
любишь
по-настоящему?"
答えに困っていた
Я
не
знал,
что
ответить.
そんな僕にでも与えらてたものがあるの言うんなら
Но
если
говорить
о
том,
что
мне
всё
же
было
дано,
迷い立ち止まった自分自身も
То
это
вера
в
себя,
信じてたいな
Даже
когда
я
сомневаюсь
и
останавливаюсь.
僕がいるこの場所は少し窮屈だけど
Место,
где
я
сейчас,
немного
тесновато,
愛に満ちた表情で温もり溢れて
Но
оно
полно
любви
и
тепла,
そして君の声がする
И
я
слышу
твой
голос.
足もとに投げ捨てた足掻いたあとも
Даже
брошенные
к
моим
ногам
следы
моих
попыток,
もがいてる自分も全部僕だから
Даже
я,
бьющийся
в
агонии,
– всё
это
я.
抱えてる思いをひたすらに叫ぶんだ
Я
буду
кричать
изо
всех
сил
о
своих
чувствах,
その声の先に君がいるんだ
Ведь
там,
куда
долетит
мой
голос,
есть
ты.
耳を澄ますと確かに聞こえる僕の音
Прислушиваюсь
– явственно
слышу
свой
собственный
звук.
空は泣き止んで雲が切れていく
Небо
перестало
плакать,
облака
рассеиваются.
今ぼくが紡いでく言葉のカケラ
Обломки
слов,
которые
я
сейчас
сплетаю,
一つずつずつ折り重なって歌になる
Складываются
один
за
другим
и
превращаются
в
песню.
キレイじゃなくたって
Пусть
некрасиво,
少しずつだっていいんだ
Пусть
понемногу,
но
это
неважно.
この声が枯れるまで歌い続けて
Я
буду
петь,
пока
не
охрипну,
君に降る悲しみなんて晴らせればいい
Чтобы
развеять
всю
твою
печаль.
ありのままの僕を君に届けたいんだ
Я
хочу
донести
до
тебя
себя
настоящего.
探してたものは、目の前にあった
То,
что
я
искал,
было
прямо
передо
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.