Sukimaswitch - Furete Mirai Wo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sukimaswitch - Furete Mirai Wo




Furete Mirai Wo
Touch the Future
流されはしないからなんて 初めから飛ばし気味?
You're not going to get carried away, are you? Are we rushing things here?
気にしなきゃ怖いものなんて
If you don't care, there's nothing to be afraid of
むこうからそれていく
It'll just pass you by
上にあるのはいつもの空だけ
There's nothing but the usual sky above
特に何も変わらないんだけど
Nothing's really changed
ただ一人の野郎 ひいきはいらない そう
Just a single guy here, no favoritism, that's right
手にした後にスルリ逃げぬよう
So it doesn't slip through your fingers after you've got it
常に監視してたい気分だよ
I feel like I need to keep an eye on it at all times
なくさないように胸に誓う
I swear to my heart that I won't lose it
でも、大事なのはそう君と
But what's important is that, yes, with you
揺れていたいよ これを忘れてはいけないのだ!
I want to be shaken, I can't forget this!
ふれてみたいよ それはまだ早い?
I want to touch it, is it too early for that?
その前にやることがヤマ積み
There's a lot to do before then
人は恋で変わるんだ 僕がその中の一人
Love changes people, and I'm one of them
君が小さく頷いて 幕が上がるストーリー
You nod slightly and the story begins
テンポよくリズムは歩くように
The tempo is good, the rhythm is like walking
一つ一つをかみしめながら
Savoring each step
君と僕の家を行ったり来たり、そう
Coming and going between your and my house, that's right
幸せかい?と聞くのは
Is it okay to ask if you're happy?
あまりにも野暮なことだとわかっているけど
I know it's a bit rude, but
確かめたときは怒らないで
Don't get mad when I check
ねえ、君とはどんなときも
Hey, I want to be with you no matter what
笑いあってたいよ これもおろそかにしてはノーだ
I want to laugh together, I can't neglect this either
話してたいよ
I want to talk with you
同じ時間を過ごすならなおさらそうだ
Especially when we're spending the same time together
揺れていたいよ これを忘れてはいけないのだ!!
I want to be shaken, I can't forget this!!
ふれてみたいよ それはまだ早い?いいじゃない?!
I want to touch it, is it too early? So what?!
全てに期待をかけるのはさすがに重いけど
It's hard to have expectations for everything, but
「2人に未来を」
“The future for both of us.”
これくらいがちょうどいい
That's about right
まだ見ぬ君を さて、探しに行こう
I'll go look for you now, the one I've yet to meet





Writer(s): Takuya Ohashi, Shintaro Tokita


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.