Paroles et traduction Sukimaswitch - Scarlet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
昔から何かをしようとすると
Since
ancient
times
if
I
seem
to
try
at
something
決まっていつでも水を差される
Without
fail,
somebody
always
tries
to
dampen
my
spirits
何気ない風景に紛れて一人
At
a
certain
unnoticed
scenery
of
a
station
雨が降る駅で旅立ちを待っていた
Under
the
rain,
I
was
waiting
for
departure
笑っている人
急いでいる人
Some
are
out
laughing,
and
others
in
haste
寄り添うカップル
Those
couples
so
close,
cuddled
up
無邪気にはしゃぐ子供たち
Carefree
children
laughing
out
loud
それぞれ荷物を抱え
Each
of
us
carrying
our
own
baggage
目指している場所へと向かっていく
Heading
toward
places
we
set
out
to
be
スカーレットの電車はホームに着き
The
scarlet
train
draws
into
the
station
いくつもの人生を乗せて運ぶ
And
carries
away
several
lives
カバンに詰めた
My
bag
stuffed
with
希望と期待
それに不安を少し隠し持って
Hopes,
expectations,
and
a
few
worries
secretly
hidden
therein
しばらく帰らないって誓ったんだ
For
a
while
I've
sworn
never
to
return
窓を伝う無数の雫が
Numerous
droplets
streaming
down
the
window
枝分かれして過去へ流れていく
As
if
branching
out,
flowing
through
my
past
これから僕が進もうとしている道は
The
road
I
am
about
to
take
どれほど長くて
どこに辿り着くんだろう
How
long
will
it
be
and
where
will
I
end
up
人は皆
幻想を語り
Everyone
tells
of
their
fantasies
叶わぬ夢と置き去りにするけれど
And
dumps
their
unattainable
dreams
僕は抱きしめていこう
But
I
want
to
hold
them
close
馬鹿げた衝動が未来を照らすと
Even
if
my
heedless
passion
illuminates
the
future
信じながら
And
I
still
believe,
小さな頃クレヨンで描いていた
In
my
childhood,
I
used
crayons
to
draw
果てしなく空想のような世界も
A
world
endlessly
imaginary
つくり上げている大事な一欠片だって
It's
an
important
piece
of
what
makes
me,
me
そう自信を持って言えるよ
And
I
can
say
that
with
confidence
可能性っていうものは
The
so-called
possibilities
ずっと無限だとは思わない
I
don't
think
they're
endless
駆け出すそのスピードに
To
the
speed
at
which
I
run
広がるイメージを
The
spreading
images
of
my
mind
そしてまたスピードを
Once
more,
that
speed
スカーレットの電車は僕を運ぶ
The
scarlet
train
takes
me
away
ためらわずまだ知らない場所へと
Without
hesitation,
to
a
place
I've
yet
to
see
雨の止んだ生まれた街にそっと
In
the
city
of
my
birth
where
the
rain
has
ceased,
quietly
さよなら
つぶやいて
I
whisper
farewell
次第に遠ざかって
見えなくなった
Gradually
receding
farther
and
farther,
out
of
sight
東京は今頃
By
now,
the
skies
of
Tokyo
青空が広がっているだろう
Have
surely
stretched
out
into
a
blue
expanse
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.