Sukimaswitch - Scarlet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sukimaswitch - Scarlet




Scarlet
Scarlet
昔から何かをしようとすると
Since ancient times if I seem to try at something
決まっていつでも水を差される
Without fail, somebody always tries to dampen my spirits
何気ない風景に紛れて一人
At a certain unnoticed scenery of a station
雨が降る駅で旅立ちを待っていた
Under the rain, I was waiting for departure
笑っている人 急いでいる人
Some are out laughing, and others in haste
寄り添うカップル
Those couples so close, cuddled up
無邪気にはしゃぐ子供たち
Carefree children laughing out loud
それぞれ荷物を抱え
Each of us carrying our own baggage
目指している場所へと向かっていく
Heading toward places we set out to be
今日もまた
And again today,
スカーレットの電車はホームに着き
The scarlet train draws into the station
いくつもの人生を乗せて運ぶ
And carries away several lives
カバンに詰めた
My bag stuffed with
希望と期待 それに不安を少し隠し持って
Hopes, expectations, and a few worries secretly hidden therein
しばらく帰らないって誓ったんだ
For a while I've sworn never to return
窓を伝う無数の雫が
Numerous droplets streaming down the window
枝分かれして過去へ流れていく
As if branching out, flowing through my past
これから僕が進もうとしている道は
The road I am about to take
どれほど長くて どこに辿り着くんだろう
How long will it be and where will I end up
人は皆 幻想を語り
Everyone tells of their fantasies
叶わぬ夢と置き去りにするけれど
And dumps their unattainable dreams
僕は抱きしめていこう
But I want to hold them close
馬鹿げた衝動が未来を照らすと
Even if my heedless passion illuminates the future
信じながら
And I still believe,
小さな頃クレヨンで描いていた
In my childhood, I used crayons to draw
果てしなく空想のような世界も
A world endlessly imaginary
今の僕を
And even now
つくり上げている大事な一欠片だって
It's an important piece of what makes me, me
そう自信を持って言えるよ
And I can say that with confidence
可能性っていうものは
The so-called possibilities
ずっと無限だとは思わない
I don't think they're endless
駆け出すそのスピードに
To the speed at which I run
広がるイメージを
The spreading images of my mind
そしてまたスピードを
Once more, that speed
上げていく
Rising up
スカーレットの電車は僕を運ぶ
The scarlet train takes me away
ためらわずまだ知らない場所へと
Without hesitation, to a place I've yet to see
雨の止んだ生まれた街にそっと
In the city of my birth where the rain has ceased, quietly
さよなら つぶやいて
I whisper farewell
次第に遠ざかって 見えなくなった
Gradually receding farther and farther, out of sight
東京は今頃
By now, the skies of Tokyo
青空が広がっているだろう
Have surely stretched out into a blue expanse





Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.