Paroles et traduction Sukimaswitch - アカツキの詩
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
もう
ずいぶん経ったなぁ
こんな時間に
It's
been
so
long
now,
at
this
late
hour
現実感もない
寝不足になったような
感じで
It
feels
so
surreal,
like
I've
been
sleep-deprived
天井を見つめながら
君の温度を
思い出していた
I
stare
at
the
ceiling,
remembering
the
warmth
of
your
touch
多くを
欲しがったら
揺らぐ
バランス
When
I
desire
too
much,
my
balance
wavers
崩した向こうには
僕らの抜け殻と
闇
Beyond
its
collapse
lies
the
emptiness
and
darkness
of
our
forms
本当に堕ちていったなぁ
起き上がるのも
イヤになるよな
We've
truly
fallen,
and
it's
too
tiresome
to
rise
大切にしたくて
言葉で縛って
がんじがらめ
I
wanted
to
protect
you,
so
I
bound
you
with
words,
ensnaring
you
絡まった中には
君の影も
見当たらない
But
in
the
tangled
threads,
your
shadow
is
nowhere
to
be
found
守ろうとした
手のひらで
握りつぶしてしまうよ
The
hands
that
sought
to
shield
you
are
crushing
your
spirit
ただ
君がいればいいのに
こらえ切れず
こぼしていた
All
I
wanted
was
for
you
to
be
here,
but
I
couldn't
contain
my
sorrow
夜が
少し
遠くなっていた
The
night
was
drawing
to
a
close
いつだって
茶化しては
We
always
joked
and
teased
each
other,
からかいあっていた
はずなのに
いつの間にか
But
somewhere
along
the
way,
it
all
changed
冗談に聞こえなくなって
気付けば
君は
泣き出していた
Your
jokes
no
longer
sounded
like
jokes,
and
before
I
knew
it,
you
were
weeping
散々迷ってさ
君が選んだ
After
much
hesitation,
you
made
your
choice
サボテンだって
そう、簡単に
ダメにしてしまったなぁ
Even
a
cactus
can
easily
be
destroyed,
and
I've
done
just
that
愛情を注いでいれば
花も咲く
と
信じこんでいた
I
believed
that
if
I
showered
it
with
love,
it
would
bloom
思えばそうだ
僕は
鏡越しの自分
を見ていた
In
retrospect,
I
was
looking
through
a
mirror
at
myself
君が見ていたのは
紛れもなく
僕
だったのに
All
along,
it
was
me
that
you
saw,
not
just
a
reflection
差し込んだ
月明かりは
僕の前で
消えていくよ
The
moonlight
streams
in,
then
fades
before
my
eyes
ぎこちなくてもいいから
そっと
抱きしめられたなら
Even
if
it's
awkward,
if
you
could
just
hold
me
close
夜が
ひっそり
座り込んでた
The
night
settled
in,
quietly
守ろうとした
手のひらで
握りつぶしてしまうよ
The
hands
that
sought
to
shield
you
are
crushing
your
spirit
ただ
君さえいればいいのに
こらえ切れず
こぼしていた
All
I
wanted
was
for
you
to
be
here,
but
I
couldn't
contain
my
sorrow
夜が
少し動き出していた
The
night
was
stirring,
ever
so
slightly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 大橋 卓弥, 常田 真太郎, 大橋 卓弥, 常田 真太郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.