Suliana - Ngobong Ati - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suliana - Ngobong Ati




Ngobong Ati
My Heart Is Burning
Kuatno isun kuatno
I'm strong, I'm strong
Ngelakoni urip koyo gedigi
I go through life like a coconut tree
Sabendino diloro ati
My heart aches all the time
Koyo dudu laki lan rabi
As if we were not husband and wife
Isun lan riko akeh cobane
You and I have many problems
Mulo wong tuwek bener omonge
That's why the old people were right
Gulo jowo rasane peru
Palm sugar tastes sweet
Gudho ciloko akehe sewu
But it has a thousand ants
Isun sing ngiro bakale koyo gedigi
I never thought it would be like a coconut tree
Katon tulus welas tibane ngapusi
You seemed sincere and kind, but you were lying
Sampek wong tuwek pesene sing sun anggepi
I didn't listen to the old people's advice
Nyatane bener saiki ngobong ati
Now it's true, my heart is burning
Kuatno isun kuatno
I'm strong, I'm strong
Ngelakoni urip koyo gedigi
I go through life like a coconut tree
Sabendino diloro ati
My heart aches all the time
Koyo dudu laki lan rabi
As if we were not husband and wife
Isun lan riko akeh cobane
You and I have many problems
Mulo wong tuwek bener omonge
That's why the old people were right
Gulo jowo rasane peru
Palm sugar tastes sweet
Gudho ciloko akehe sewu
But it has a thousand ants
Isun sing ngiro bakale koyo gedigi
I never thought it would be like a coconut tree
Katon tulus welas tibane ngapusi
You seemed sincere and kind, but you were lying
Sampek wong tuwek pesene sing sun anggepi
I didn't listen to the old people's advice
Nyatane bener saiki ngobong ati
Now it's true, my heart is burning
Isun sing ngiro bakale koyo gedigi
I never thought it would be like a coconut tree
Katon tulus welas tibane ngapusi
You seemed sincere and kind, but you were lying
Sampek wong tuwek pesene sing sun anggepi
I didn't listen to the old people's advice
Nyatane bener saiki ngobong ati
Now it's true, my heart is burning
Nyatane bener saiki ngobong ati
Now it's true, my heart is burning
Ho... ho...
Oh... oh...





Writer(s): Wandra Banyuwangi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.