Paroles et traduction Sulino & Marrueiro - Laço Justiceiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laço Justiceiro
Avenging Lasso
Tempo
que
eu
fui
boiadeiro
The
time
I
was
a
cowboy,
darling,
Foi
um
tempo
divertido
Was
a
time
of
fun
and
laughter,
Mas
eu
tenho
uma
passagem
But
there's
a
story
from
those
days
Que
não
sai
do
meu
sentido
That
still
lingers
ever
after.
Certo
dia,
viajando
pela
estrada
distraído
One
day,
riding
down
the
road,
lost
in
thought,
my
dear,
500
conto'
eu
trazia,
de
um
gado
que
foi
vendido
500
conto'
I
carried,
from
cattle
I'd
just
sold,
I
swear,
Na
hora
que
eu
dei
por
fé,
o
dinheiro
tinha
perdido
When
I
finally
realized,
the
money
was
no
longer
there.
Dois
menino'
inocente',
por
ali
vinham
passano'
Two
innocent
little
boys,
came
walking
by
that
way,
O
armoço'
pro
seu
pai,
com
certeza
ia
levano'
Taking
lunch
to
their
father,
no
doubt,
at
the
close
of
day.
Acharam
aquele
dinheiro,
contente
foram
guardano'
They
found
that
lost
money,
and
happily
put
it
away,
Quando
me
viram
na
estrada,
por
todo
lado
campeano'
When
they
saw
me
on
the
road,
searching
all
around,
they
say,
De
bom
gosto
os
coitadinho'
Bless
their
kind
little
hearts,
my
love,
O
dinheiro
foi
me
entregano'
They
returned
the
money
that
day.
Quando
eu
peguei
o
dinheiro,
nem
sei
como
agradecia
When
I
took
the
money
back,
my
gratitude
knew
no
bounds,
Dei
10
conto'
pros
menino',
porque
eles
bem
mereciam
I
gave
10
conto'
to
the
boys,
for
their
honesty
astounds.
Quando
eu
dei
o
dinheiro,
teve
um
sujeito
que
via
As
I
gave
them
the
money,
a
man
stood
watching
near,
Dali
eu
segui
viagem,
mas
daquilo
não
esquecia
I
continued
on
my
journey,
but
that
scene
stayed
crystal
clear,
O
que
ia
acontecer
o
meu
coração
pressentia
My
heart
sensed
something
ominous,
a
premonition
of
fear.
Quanto
mais
eu
viajava,
mais
ficava
contrariado
The
further
I
traveled,
the
more
uneasy
I
became,
Resorvi'
vorta'
pra
trás,
pelo
destino
mandado
I
decided
to
turn
back,
drawn
by
fate's
cruel
game,
Palavra
que
até
chorei
ao
ver
o
que
tinha
se
dado
I
swear
I
even
cried
when
I
saw
what
had
taken
place,
ma'am.
O
tar'
matou
o
menino,
o
dinheiro
tinha
roubado
The
fiend
had
killed
one
boy,
and
stolen
the
money
I'd
given,
O
outro
inocente
chorava
no
irmãozinho
abraçado
The
other
innocent
child
wept,
holding
his
dead
brother,
driven
to
the
brink
of
oblivion.
Onde
o
caminho
encobria,
eu
'inda
pude
avistar
Where
the
road
curved
and
dipped,
I
caught
a
glimpse
of
the
sight,
O
malvado
assassino,
correndo
pra
se
livrar
The
wicked
murderer,
running
to
escape
from
the
light.
Risquei
meu
burro
na
espora
e
dei
em
cima
pra
pegar
I
spurred
my
horse
onward,
and
gave
chase
with
all
my
might,
Numa
cerca
de
arame
quando
ele
quis
'travessar
At
a
barbed
wire
fence,
when
he
tried
to
take
flight,
Eu
lacei
esse
bandido
como
laça
um
marruá
I
lassoed
that
bandit,
just
like
a
wild
steer
in
the
night.
Dali
pra
delegacia,
levei
o
tal
amarrado
From
there
to
the
police
station,
I
took
him
bound
and
tied,
E
o
menininho
morto
nos
meus
braços
carregado
And
the
dead
little
boy,
in
my
arms
I
carried
with
pride,
Levei
o
seu
irmãozinho
pra
provar
o
que
foi
se
dado
I
brought
his
brother
along,
as
a
witness
to
what
transpired,
beside.
O
meu
laço
justiceiro
entreguei
pro
delegado
My
avenging
lasso
I
handed
to
the
sheriff
with
care,
Pra
servir
de
testemunha
daquele
triste
passado
To
serve
as
a
testament
to
that
sad
affair,
I
swear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.