Sultan - Sois fier de c'que t'es - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sultan - Sois fier de c'que t'es




Sois fier de c'que t'es
Be Proud of Who You Are
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Be proud of... your values before those of money
On connait tous l'échec
We all know failure
Montre juste... le meilleur de toi-même
Just show... the best of yourself
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Be proud of... your values before those of money
On connait tous l'échec
We all know failure
Montre juste... le meilleur de toi-même
Just show... the best of yourself
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
En toi c'est les beaux jours, au dessus de toi le ciel est gris
Inside you, it's sunny days, above you the sky is gray
Sujet des mauvaises langues mais ta fierté t'as déjà tout dit
Subject of gossip but your pride has already said it all
Le regarde ta mère, fière de vivre ses raisons
The look in your mother's eyes, proud to live for her reasons
Mais sois fier de tes fautes, les ratures peuvent en dirent long
But be proud of your mistakes, the crossed-out lines can tell a lot
C'est sûr que ça fait mal de croire que l'on est rien
It sure hurts to believe that you are nothing
Tu n'peux qu'aller plus haut, vu l'endroit d'où tu viens
You can only go higher, considering where you came from
J'avoue qu'on est perdu depuis qu'nos réponses nous questionnent
I admit we are lost since our answers question us
T'es l'enfant de quelqu'un donc tu ne peux pas être personne
You are someone's child, so you can't be nobody
Fiers de nos handicaps, crois pas que tout s'arrête
Proud of our disabilities, don't think everything stops
Ta fierté n'a pas de prix même si ici tout s'achète
Your pride is priceless even if everything here is for sale
Tu connais les problèmes, par coeur tu les récites
You know the problems, you recite them by heart
Si pour toi c'est plus dur c'est que t'as beaucoup de mérite
If it's harder for you, it's because you have a lot of merit
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Be proud of... your values before those of money
On connait tous l'échec
We all know failure
Montre juste... le meilleur de toi-même
Just show... the best of yourself
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Fier de monter les étages, t'entends les bruits de couloirs
Proud to climb the stairs, you hear the sounds of the hallways
Solidaires d'vant nos choix, la vie c'est comme un isoloir
Solidarity in front of our choices, life is like a voting booth
Les p'tits font de grandes choses, donc comment les prendre de haut?
The little ones do great things, so how can we look down on them?
Fiers de nos destins moches, c'est normal qu'on fasse les beaux!
Proud of our ugly destinies, it's normal that we act tough!
C'est la sueur de nos fronts qui remplit nos assiettes
It's the sweat of our brows that fills our plates
Pourquoi baisser les bras si tu peux lever la tête
Why give up if you can hold your head up
S'en sortir ça vaut cher, la chance c'est des devis
Getting out of it is expensive, luck is just estimates
Fier de rapper des textes plutôt que d'pousser des cris
Proud to rap lyrics rather than scream
Parmi les bons vivants, j'suis fier de ma douleur
Among the bon vivants, I'm proud of my pain
Sois fier de tes rondeurs, sois fier de ta couleur
Be proud of your curves, be proud of your color
J'apprends de mes erreurs, alors j'en sais beaucoup
I learn from my mistakes, so I know a lot
On deviendra plus fort, nos faiblesses sont des atouts
We will become stronger, our weaknesses are strengths
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Be proud of... your values before those of money
On connait tous l'échec
We all know failure
Montre juste... le meilleur de toi-même
Just show... the best of yourself
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de celui que reflète ton miroir
Be proud of the one your mirror reflects
T'es l'seul à te guider quand on t'plonge dans le noir
You're the only one to guide yourself when you're plunged into darkness
J'allume les lueurs d'espoir
I light the glimmers of hope
Malgré les déceptions on ne cessera d'y croire
Despite the disappointments, we will never stop believing
Ton reflet dans le miroir
Your reflection in the mirror
T'es l'seul à te guider quand on t'plonge dans le noir
You're the only one to guide yourself when you're plunged into darkness
J'allume les lueurs d'espoir
I light the glimmers of hope
Malgré les déceptions on ne cessera d'y croire
Despite the disappointments, we will never stop believing
Sois fier de... tes valeurs avant celles de l'oseille
Be proud of... your values before those of money
On connait tous l'échec
We all know failure
Montre juste... le meilleur de toi-même
Just show... the best of yourself
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de c'que t'es (Eh eh eh eh eh eh)
Be proud of who you are (Eh eh eh eh eh eh)
Sois fier de c'que t'es
Be proud of who you are





Writer(s): skalp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.