Sultan - Chez nous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sultan - Chez nous




Chez nous
Our Place
1, 2, 1, 2
1, 2, 1, 2
Ok! Soult-One
Ok! Soult-One
Tah les number one
Yo, the number ones
Tu veux savoir comment ça s'passe ici? Haha
You wanna know how it goes down here? Haha
Chez nous les anciens sont malades mais la plupart sont à la Santé
Around here, the elders are sick, most are locked up
On veut des pépites d'or, on s'contente de celles du Sundae
We crave gold nuggets, but settle for those in a Sundae
La violence est gratuite, espérons que la paix soit soldée
Violence is free, let's hope peace is on sale
Y'a qu'une lettre qui sépare entre être opé et faire une OD
Only one letter separates surgery from an overdose
Chez nous les petits frères, ont des rêves de projecteurs
Around here, little brothers dream of spotlights
Les galères nous remontent même sans l'aide de émetteurs
Struggles lift us up even without transmitters
Y'a des jardins secrets et les histoires des premiers coeurs
There are secret gardens and stories of first loves
Ah ouais on a menti, vu qu'on était prometteurs
Oh yeah, we lied, since we were full of promises
Chez moi que l'homicide à décider de domicilier
My place is where homicide decided to settle
Chez moi que tout ces types ont cherché d'quoi remplir l'cendrier
My place is where all these guys looked for something to fill the ashtray
On a tous en retard, le Diable nous fait des avances
We're all behind, the Devil's making advances
D'mande pas à une poucave entre quoi son coeur balance
Don't ask a snitch what her heart is torn between
Chez nous les 400 coups, les forêts dans les roues
Around here, it's mischief and obstacles in our way
On avance de pied ferme, des fois on trouve les verrous
We move forward with a steady foot, sometimes we find the locks
Chez nous on tient les murs et c'est nos projets qui s'écroulent
Around here, we hold the walls, but our projects crumble
Nos ennemis sont nos frères donc c'est notre sang qui s'écoule
Our enemies are our brothers, so it's our blood that spills
Tu sais bien d'où l'on vient, pourquoi on parle comme ça
You know where we come from, why we talk like this
Peu importe combien, moi j'donne ça
No matter how much, I give it all
Respecte les anciens, fréro ne déconne pas
Respect the elders, girl, don't mess around
Chez moi, chez moi...
My place, my place...
Souvent catalogués ce qui vient de chez nous
Often labeled, what comes from our place
Les bons délires ça vient bien de chez nous
The good times, they come from our place
Souvent on s'fait du mal entre gens de chez nous
Often we hurt each other, people from our place
On fait avec ça restera chez nous
We deal with it, it stays within our place
Chez nous y'a peu d'repères, souvent des climats de guerres
Around here, there are few landmarks, often a climate of war
Mais on s'tape des barres, plus de fois que de crises de nerfs
But we have laughs, more often than breakdowns
Foutez moi la guerre, ou foutez moi la paix
Give me war or give me peace
Porte les courses de ma mère, par preuve de respect
Carry my mother's groceries, as a sign of respect
Chez nous la chose unique, c'est nos familles nombreuses
The unique thing here is our large families
Les cris des voisins, nous servent de berceuse
The cries of the neighbors serve as our lullaby
Chez nous on est des cibles, souvent montrées du doigt
Around here, we are targets, often pointed at
Suffit de reconnaître que chez moi c'est chez toi
Just recognize that my place is your place
Chez nous tout le monde en veut, chez nous tout le monde s'en veut
Around here, everyone wants, around here, everyone regrets
Chez nous on s'porte l'oeil, sous forme de "Meilleurs voeux"
Around here, we give each other the evil eye, disguised as "Best wishes"
Chez nous y'a les footeux, y'a ceux qui prennent le micro
Around here, there are footballers, there are those who grab the mic
Y'a des soeurs qui sont bien mais y'a aussi les grosses mithos
There are good sisters, but there are also the big mythos
Ça commence en disquette, ça finit en pilule
It starts with a floppy disk, it ends with a pill
Hier on était en classe, on finit en cellule
Yesterday we were in class, we end up in a cell
Les peines additionnelles, les plats traditionnels
Additional sentences, traditional dishes
Chez nous c'est tout plein d'anges même si tu vois pas leurs ailes
Around here, it's full of angels, even if you don't see their wings
Tu sais bien d'où l'on vient, pourquoi on parle comme ça
You know where we come from, why we talk like this
Peu importe combien, moi j'donne ça
No matter how much, I give it all
Respecte les anciens, fréro ne déconne pas
Respect the elders, girl, don't mess around
Chez moi, chez moi...
My place, my place...
Souvent catalogués ce qui vient de chez nous
Often labeled, what comes from our place
Les bons délires ça vient bien de chez nous
The good times, they come from our place
Souvent on s'fait du mal entre gens de chez nous
Often we hurt each other, people from our place
On fait avec ça restera chez nous
We deal with it, it stays within our place
Tu sais bien d'où l'on vient, pourquoi on parle comme ça
You know where we come from, why we talk like this
Peu importe combien, moi j'donne ça
No matter how much, I give it all
Respecte les anciens, fréro ne déconne pas
Respect the elders, girl, don't mess around
Chez moi, chez moi...
My place, my place...
Souvent catalogués ce qui vient de chez nous
Often labeled, what comes from our place
Les bons délires ça vient bien de chez nous
The good times, they come from our place
Souvent on s'fait du mal entre gens de chez nous
Often we hurt each other, people from our place
On fait avec ça restera chez nous
We deal with it, it stays within our place
C'est chez nous tout ça mon mzé
It's all our place, my girl
Tu t'reconnais hein? Le bruit des compéts' dès le matin, les barbecues sauvages à 30
You recognize it, right? The noise of scooters in the morning, wild barbecues with 30 people
Les cotisations pour les mandats, les lits superposés
Contributions for money orders, bunk beds
Jamais nos parents nous ont laissé crever d'faim, jamais!
Our parents never let us starve, never!
Et pourtant le frigo il est toujours vide, tu t'rappelles?
And yet the fridge is always empty, remember?
Les p'tits ponts massacreurs, les chasses à l'homme, les descentes
The deadly bridges, the manhunts, the raids
Les après-midi dansantes toujours ça part en couilles... On se sait hein!
The afternoon dances where things always go wrong... We know each other, right!
Les frères qui s'en sortent dans la musique, le foot, les taxiphones, les boîtes de location...
The brothers who get out through music, football, payphones, rental boxes...
Bref... Pour rien au monde j'regrette d'où j'viens frère!
Anyway... I wouldn't trade where I come from for anything, girl!
Skalpovitch! Wooh!
Skalpovitch! Wooh!
Soult-One, tah les number one
Soult-One, yo, the number ones
Bagneux, 92, toute l'Île-de-France
Bagneux, 92, all of Île-de-France
Tous les quartiers, toute la France frère
All the neighborhoods, all of France, girl
On est dans le même moule
We're in the same mold
Aight!
Aight!





Writer(s): Sultan Talou, Pascal Koeu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.