Sultan - Pourquoi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sultan - Pourquoi




Pourquoi
Why
Pourquoi ces proches veulent me conduire à ma perte?
Why do those close to me want to lead me to my downfall?
J'me pose trop de questions, dis-moi j'leur ai fait quoi
I ask myself too many questions, tell me what I did to them
C'est tellement sombre dans les coeurs et dans les têtes
It's so dark in hearts and minds
C'est ceux à tes côtés souvent qui te déçoivent
It's often those by your side who disappoint you
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
Grandir dans la même tèss c'est grandir sous le même toit
Growing up in the same hood means growing up under the same roof
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
J'passe du temps à cogiter, pas de sommeil dans les rées-soi
I spend time pondering, no sleep in the projects
C'est moi qui suis figé quand j'regarde ces vieilles photos
It's me who's frozen when I look at these old photos
Mon coeur a fait le vide, la vie m'a rendu claustro'
My heart has emptied, life has made me claustrophobic
J'entends l'hypocrisie, wallah, cousin, tu causes trop
I hear hypocrisy, wallah, cousin, you talk too much
Normalement ça bouge pas, pour ça qu'on s'appelle "poto"
Normally it doesn't move, that's why we call each other "homie"
J'ai grandi dans les tours au milieu des vautours
I grew up in the towers among the vultures
Ils m'mettent des bâtons dans les roues, m'enlèvent la roue d'secours
They put sticks in my wheels, take away my spare tire
À l'amitié j'ai fait la cour vu que l'amour se goure
I courted friendship since love is messing up
Mais tout ça m'a joué des tours comme crier sur un sourd
But all of this played tricks on me like yelling at a deaf person
Les années ont passé, les coeurs se sont assombris
The years have passed, hearts have darkened
Un service, t'es redevable comme sortir en condi'
A favor, you're indebted like going out on parole
J'ai fait ça, j'ai fait ci, n'écoute pas les on dit
I did this, I did that, don't listen to the hearsay
Tu t'tends la main, on t'chie dessus comme à Paris les geonspi
You reach out your hand, they shit on you like pigeons in Paris
Le seul mal qu'je souhaite, c'est que du bonheur
The only harm I wish is happiness
Quand ça parle mal sur vous, moi j'remonte votre honneur
When they talk bad about you, I defend your honor
Est-ce que l'amour sera une caresse, la vie m'a mis des claques
Will love be a caress, life has slapped me
Les déceptions le traquent, y'en aurait moins sans ce putain de rap
Disappointments haunt him, there would be less without this damn rap
Pourquoi ces proches veulent me conduire à ma perte?
Why do those close to me want to lead me to my downfall?
J'me pose trop de questions, dis-moi j'leur ai fait quoi
I ask myself too many questions, tell me what I did to them
C'est tellement sombre dans les coeurs et dans les têtes
It's so dark in hearts and minds
C'est ceux à tes côtés souvent qui te déçoivent
It's often those by your side who disappoint you
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
Grandir dans la même tèss c'est grandir sous le même toit
Growing up in the same hood means growing up under the same roof
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
J'passe du temps à cogiter, pas de sommeil dans les rées-soi
I spend time pondering, no sleep in the projects
Trop d'gens j'reconnais plus, mon Seigneur, dis-moi qui sont-ils
Too many people I don't recognize anymore, my Lord, tell me who they are
Pourquoi on s'sert la main si dans ton regard c'est hostile
Why do we shake hands if your gaze is hostile
Vos mères elles seront les miennes même si toutes ces années défilent
Your mothers will be mine even if all these years go by
Pourquoi on s'crache dessus, il m'arrive de maudire cette ville
Why do we spit on each other, I sometimes curse this city
Dans mes oreilles ça siffle plus, ça fait des mélodies
In my ears it no longer whistles, it makes melodies
À force d'y casser du sucre, mon dos est une pâtisserie
By dint of breaking sugar in it, my back is a pastry
En regardant par la fenêtre, souvent j'envie les petits
Looking out the window, I often envy the little ones
J'entends des trucs de ouf mais ma force est dans le mépris
I hear crazy things but my strength is in contempt
J'ai vu la jalousie dans l'regard de mes proches
I saw jealousy in the eyes of my loved ones
Certains m'enviaient des trucs alors qu'j'avais rien dans les poches
Some envied me things when I had nothing in my pockets
XXX mais personne ne s'en reproche
XXX but nobody blames themselves
Nos coeurs sont pleins de roche alors que la fin est proche
Our hearts are full of stone when the end is near
On a fait les quatre cents coups, aujourd'hui les cent pas
We did the four hundred blows, today the hundred steps
Chacun sa direction, c'était écrit
Each one his direction, it was written
La vie n'a plus de goût, je ne la sens pas
Life has no more taste, I don't feel it
J'ai subi tant de pression, j'me sens aigri
I've been under so much pressure, I feel bitter
Pourquoi ces proches veulent me conduire à ma perte?
Why do those close to me want to lead me to my downfall?
J'me pose trop de questions, dis-moi j'leur ai fait quoi
I ask myself too many questions, tell me what I did to them
C'est tellement sombre dans les coeurs et dans les têtes
It's so dark in hearts and minds
C'est ceux à tes côtés souvent qui te déçoivent
It's often those by your side who disappoint you
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
Grandir dans la même tèss c'est grandir sous le même toit
Growing up in the same hood means growing up under the same roof
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
J'passe du temps à cogiter, pas de sommeil dans les rées-soi
I spend time pondering, no sleep in the projects
Le temps passe, beaucoup déçoivent mais heureusement que certains restent vrais
Time passes, many disappoint but fortunately some remain true
Une grosse dédicace à tous ceux qui m'aiment pour c'que j'suis
A big shout out to all those who love me for who I am
Sans artifice, sans jugement
Without artifice, without judgment
À tous ceux qui sont sincères, fuck les hypocrites
To all those who are sincere, fuck the hypocrites
Trop d'jalousie et trop d'envieux
Too much jealousy and too many envious people
On a appris à vivre avec hein
We learned to live with it huh
La réussite ça fait mal
Success hurts
Pourquoi ces proches veulent me conduire à ma perte?
Why do those close to me want to lead me to my downfall?
J'me pose trop de questions, dis-moi j'leur ai fait quoi
I ask myself too many questions, tell me what I did to them
C'est tellement sombre dans les coeurs et dans les têtes
It's so dark in hearts and minds
C'est ceux à tes côtés souvent qui te déçoivent
It's often those by your side who disappoint you
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
Grandir dans la même tèss c'est grandir sous le même toit
Growing up in the same hood means growing up under the same roof
Pourquoi? Pourquoi?
Why? Why?
J'passe du temps à cogiter, pas de sommeil dans les rées-soi
I spend time pondering, no sleep in the projects





Writer(s): ADIL KENDOUSSI, SULTAN BENJADID TALOU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.