Paroles et traduction Suman Kalyanpur feat. Mohammed Rafi - Agar Teri Jalwa Numai Na Hoti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agar Teri Jalwa Numai Na Hoti
If Your Gracious Appearance Were Not There
Agar
teri
jalwa
numai
na
hoti
If
your
gracious
appearance
were
not
there
Agar
teri
jalwa
numai
na
hoti
If
your
gracious
appearance
were
not
there
Khuda
ki
kasam
ye
khudayi
na
hoti
I
swear
by
God
that
this
divinity
would
not
be
there
Agar
teri
jalwa
numai
na
hoti
If
your
gracious
appearance
were
not
there
Khuda
ki
kasam
ye
khudayi
na
hoti
I
swear
by
God
that
this
divinity
would
not
be
there
Agar
aankh
tumse
milayi
na
hoti
If
my
eyes
had
not
met
yours
Meri
jindagi
muskurayi
na
hoti
My
life
would
not
have
smiled
Agar
aankh
tumse
milayi
na
hoti
If
my
eyes
had
not
met
yours
Meri
jindagi
muskurayi
na
hoti
My
life
would
not
have
smiled
Baharo
ka
mausam
na
hota
suhana
The
spring
season
would
not
have
been
so
beautiful
Baharo
ka
mausam
na
hota
suhana
The
spring
season
would
not
have
been
so
beautiful
Tere
dam
kadam
se
hua
aashikana
From
the
moment
you
set
foot
here,
it
became
charming
Tere
dam
kadam
se
hua
aashikana
From
the
moment
you
set
foot
here,
it
became
charming
Najaro
me
ye
dil
rubai
na
hoti
This
beauty
in
the
eyes
would
not
have
been
there
Khuda
ki
kasam
ye
khudayi
na
hoti
I
swear
by
God
that
this
divinity
would
not
be
there
Agar
aankh
tumse
milayi
na
hoti
If
my
eyes
had
not
met
yours
Meri
jindagi
muskurayi
na
hoti
My
life
would
not
have
smiled
Tere
pyar
ne
mujh
par
ahsaan
kiya
hai
Your
love
has
blessed
me
Tere
pyar
ne
mujh
par
ahsaan
kiya
hai
Your
love
has
blessed
me
Mere
dil
liya
hai
mujhe
dil
diya
hai
You
have
taken
my
heart
and
given
me
yours
Mere
dil
liya
hai
mujhe
dil
diya
hai
You
have
taken
my
heart
and
given
me
yours
Agar
tune
ulfat
nibhayi
na
hoti
If
you
had
not
fulfilled
your
love
Meri
jindagi
muskurayi
na
hoti
My
life
would
not
have
smiled
Agar
teri
jalwa
numai
na
hoti
If
your
gracious
appearance
were
not
there
Khuda
ki
kasam
ye
khudayi
na
hoti
I
swear
by
God
that
this
divinity
would
not
be
there
Agar
noor
tera
na
aata
jaha
me
If
your
light
had
not
come
into
the
world
Agar
noor
tera
na
aata
jaha
me
If
your
light
had
not
come
into
the
world
To
rakha
hi
kaya
tha
jami
aasma
me
Then
why
was
there
a
place
in
the
sky?
To
rakha
hi
kaya
tha
jami
aasma
me
Then
why
was
there
a
place
in
the
sky?
Ke
malik
ne
dunia
banayi
na
hoti
The
Lord
would
not
have
created
the
world
Khuda
ki
kasam
ye
khudayi
na
hoti
I
swear
by
God
that
this
divinity
would
not
be
there
Agar
aankh
tumse
milayi
na
hoti
If
my
eyes
had
not
met
yours
Meri
jindagi
muskurayi
na
hoti
My
life
would
not
have
smiled
Agar
teri
jalwa
numai
na
hoti
If
your
gracious
appearance
were
not
there
Khuda
ki
kasam
ye
khudayi
na
hoti.
I
swear
by
God
that
this
divinity
would
not
be
there.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JAIPURI HASRAT, JAIKSHAN SHANKAR, SHANKAR JAIKISHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.