Paroles et traduction sumika - 10時の方角
10時の方角
10 O'Clock Direction
漕ぐペダルは10トンを越える
The
pedals
I'm
pushing
weigh
over
10
tons
位の重さでギアを下げ込む
Heavy
enough
to
shift
down
a
gear
桜前線とご一緒に
With
the
cherry
blossom
front
私も戦線に赴くのです
I
too
will
head
to
the
front
lines
一人で走れるまでは
Until
I
can
ride
on
my
own
優しかった手はいつしか離れ
Those
gentle
hands
will
eventually
let
go
貴方の子は戦ってきます
Your
child
is
going
to
war
はじまり
はじまり
Beginning
beginning
いざスタートライン
Here
is
the
starting
line
ここからは補助輪なし
From
here
on,
no
training
wheels
はじまり
はじまり
Beginning
beginning
ここから先マルチエンディング
From
here
on,
multiple
endings
心向く方に
In
the
direction
your
heart
desires
漕ぐペダルは変な音立てて
The
pedals
I'm
pushing
make
a
strange
noise
チェーンは外れ
The
chain
came
off
噛み合わぬ意志
Our
wills
don't
align
油まみれたその手でいい
It's
okay,
with
those
oil-stained
hands
私は戦線に赴くのです
I'm
going
to
war
汚れ傷アリ
Tarnished
and
scarred
貴方の知らない私
The
side
of
me
you
don't
know
優しかった手の温もり想い
The
warmth
and
memory
of
those
gentle
hands
私は今日を戦ってきます
Today,
I'm
going
to
fight
はじまり
はじまり
Beginning
beginning
いざスタートライン
Here
is
the
starting
line
ここからは補助輪なし
From
here
on,
no
training
wheels
はじまり
はじまり
Beginning
beginning
ここはゼロライン
This
is
the
zero
line
ここからはマイナスなし
From
here
on,
no
negatives
ああ、コンパス狂っていても
Ah,
even
if
my
compass
is
wrong
美しい直線じゃなくてもいい
Even
if
it's
not
a
beautiful
straight
line
ああ、斜め
曲線でも
Ah,
even
if
it's
diagonal
or
curved
自らが信じた前方の方角へ
Towards
the
direction
I
believe
in
進めよ進むよ
Let's
go,
let's
go
目の前を
Right
before
my
eyes
めでたし
めでたし
Happily
ever
after
狙うハッピーエンディング
Aiming
for
a
happy
ending
それならば妥協はなし
Then
no
compromises
はじまり
はじまり
Beginning
beginning
いざスタートライン
Here
is
the
starting
line
ここからは補助輪なし
From
here
on,
no
training
wheels
はじまり
はじまり
Beginning
beginning
ここから先ロールプレイング
From
here
on,
role-playing
いざ行けよ心向く方に
Go
forth
in
the
direction
your
heart
desires
いざ行くよ光射す方に
Go
forth
in
the
direction
the
light
shines
心向く方角に
In
the
direction
our
hearts
desire
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenta Kataoka
Album
Chime
date de sortie
13-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.