sumika - 10時の方角 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction sumika - 10時の方角




10時の方角
10 O'Clock Direction
漕ぐペダルは10トンを越える
The pedals I'm pushing weigh over 10 tons
位の重さでギアを下げ込む
Heavy enough to shift down a gear
桜前線とご一緒に
With the cherry blossom front
私も戦線に赴くのです
I too will head to the front lines
手離さずに
Don't let go
支えていてと
Support me
一人で走れるまでは
Until I can ride on my own
優しかった手はいつしか離れ
Those gentle hands will eventually let go
貴方の子は戦ってきます
Your child is going to war
はじまり はじまり
Beginning beginning
いざスタートライン
Here is the starting line
ここからは補助輪なし
From here on, no training wheels
はじまり はじまり
Beginning beginning
いざ走り出し
Here we go
ここから先マルチエンディング
From here on, multiple endings
いざ行けよ
Go forth
心向く方に
In the direction your heart desires
漕ぐペダルは変な音立てて
The pedals I'm pushing make a strange noise
チェーンは外れ
The chain came off
噛み合わぬ意志
Our wills don't align
油まみれたその手でいい
It's okay, with those oil-stained hands
私は戦線に赴くのです
I'm going to war
引く手はナシ
No takers
汚れ傷アリ
Tarnished and scarred
貴方の知らない私
The side of me you don't know
優しかった手の温もり想い
The warmth and memory of those gentle hands
私は今日を戦ってきます
Today, I'm going to fight
はじまり はじまり
Beginning beginning
いざスタートライン
Here is the starting line
ここからは補助輪なし
From here on, no training wheels
はじまり はじまり
Beginning beginning
ここはゼロライン
This is the zero line
ここからはマイナスなし
From here on, no negatives
ああ、コンパス狂っていても
Ah, even if my compass is wrong
美しい直線じゃなくてもいい
Even if it's not a beautiful straight line
ああ、斜め 曲線でも
Ah, even if it's diagonal or curved
自らが信じた前方の方角へ
Towards the direction I believe in
進めよ進むよ
Let's go, let's go
目の前を
Right before my eyes
めでたし めでたし
Happily ever after
狙うハッピーエンディング
Aiming for a happy ending
それならば妥協はなし
Then no compromises
はじまり はじまり
Beginning beginning
いざスタートライン
Here is the starting line
ここからは補助輪なし
From here on, no training wheels
はじまり はじまり
Beginning beginning
いざ幕開き
Here we go
ここから先ロールプレイング
From here on, role-playing
いざ行けよ心向く方に
Go forth in the direction your heart desires
いざ行くよ光射す方に
Go forth in the direction the light shines
いざ進めよ
Let's go forth
心向く方角に
In the direction our hearts desire





Writer(s): Kenta Kataoka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.