sumika - いいのに - traduction des paroles en allemand

いいのに - sumikatraduction en allemand




いいのに
Es wäre doch schön
今日髪下ろして
Dass du heute dein Haar offen trägst
二つ分けているのは
und es in der Mitte gescheitelt hast,
腫れた目のカムフラージュ
ist Tarnung für deine geschwollenen Augen.
偶然聞いたんだ
Ich habe es zufällig gehört,
ちょっとありえないな
das ist irgendwie unglaublich.
僕なら目隠させないのに
Ich würde dich niemals zum Weinen bringen.
でも電波に乗れない
Aber es kann nicht über Funkwellen gesendet werden,
言葉にならない
es wird nicht zu Worten.
勝手の悪すぎた僕の心
Mein Herz, das viel zu ungeschickt war,
綺麗に畳んでそれを眺めて
es sauber zusammenzufalten und es anzusehen,
満足しているような僕の心
mein Herz, das damit zufrieden zu sein scheint.
今出来る"なにか"を探り当てて
Ich suche nach 'etwas', das ich jetzt tun kann,
仲間呼び寄せ君を誘わせる
rufe Freunde an, lasse sie dich einladen.
受付済ませマイク握ったら
Sobald die Anmeldung erledigt ist und ich das Mikrofon ergreife,
昨日の君を薄めるのさ
werde ich das Bild von dir von gestern verblassen lassen.
「大好きだ 大好きだ」って大声を出して歌ったよ
„Ich liebe dich, ich liebe dich“, sang ich mit lauter Stimme.
君の良い所を知らせるように
Als wollte ich deine guten Seiten verkünden.
今「大好きだ 大好きだ」って大声を出して歌ったよ
Jetzt sang ich „Ich liebe dich, ich liebe dich“ mit lauter Stimme.
味方はすぐ傍にいるのに
Obwohl ein Verbündeter direkt neben dir ist.
「大好きだ 大好きだ」って大声を出して歌ったよ
„Ich liebe dich, ich liebe dich“, sang ich mit lauter Stimme.
他人の歌に自分重ねるように
Als würde ich mich in das Lied eines anderen hineinversetzen.
今「大好きだ 大好きだ」って大声で君に歌ったら
Wenn ich dir jetzt laut „Ich liebe dich, ich liebe dich“ singen würde,
それを本気と捉えればいいのに
wäre es doch schön, wenn du es ernst nehmen würdest.
タンバリン振り
Ich schüttle das Tamburin,
合いの手を入れて
mache Zwischenrufe,
仲間の歌もとことん盛り上げる
und heize auch die Lieder meiner Freunde richtig an.
曲を調べるフリしてうつむく
Ich tue so, als würde ich ein Lied suchen, und schaue nach unten,
君に捧げたい愛の歌
das Liebeslied, das ich dir widmen möchte.
「大好きだ 大好きだ」って大声を出して歌ったよ
„Ich liebe dich, ich liebe dich“, sang ich mit lauter Stimme.
腫れた瞼に苛つくように
Als wäre ich irritiert von deinen geschwollenen Lidern.
今「大好きだ 大好きだ」って大声を出して歌ったよ
Jetzt sang ich „Ich liebe dich, ich liebe dich“ mit lauter Stimme.
誰より味方でいるのに
Obwohl ich mehr als jeder andere dein Verbündeter bin.
「大好きだ 大好きだ」って大声を出して歌ったよ
„Ich liebe dich, ich liebe dich“, sang ich mit lauter Stimme.
他人の歌に自分重ねるように
Als würde ich mich in das Lied eines anderen hineinversetzen.
今、大好きだ大好きだって本心が君に伝ったら
Wenn jetzt meine wahren Gefühle „Ich liebe dich, ich liebe dich“ zu dir durchdringen würden,
それを本気と捉えればいいのに
wäre es doch schön, wenn du es ernst nehmen würdest.
僕に寄りかかれば
Wenn du dich an mich lehnen würdest,
いいのに
wäre es doch schön.





Writer(s): 片岡 健太, 片岡 健太


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.