sumika - ファンファーレ - traduction des paroles en allemand

ファンファーレ - sumikatraduction en allemand




ファンファーレ
Fanfare
ああ 夜を越えて 闇を抜けて
Ah, über die Nacht hinaus, durch die Dunkelheit hindurch,
迎えにゆこう
werde ich dich holen gehen.
光る朝も 雨も 虹も
Den leuchtenden Morgen, den Regen, den Regenbogen auch,
今から全て 迎えにゆくよ
Von jetzt an werde ich dir all das bringen.
暗い暗い暗い部屋を作って
Ein dunkles, dunkles, dunkles Zimmer schaffen und
目を塞げば気づかない
wenn ich die Augen verschließe, bemerke ich es nicht.
チクチクチクチク 心は痛まない
Stechen, stechen, stechen, stechen, das Herz schmerzt nicht.
眩しい眩しい光遮るカーテン開くのは
Den Vorhang öffnen, der das blendende, blendende Licht blockiert, das tue
他ならぬぼくだ 震えたぼくの手だ
niemand anderes als ich, es ist meine zitternde Hand.
自堕落がいいことだと
Dass Selbstverwahrlosung etwas Gutes sei,
逃げるのはもうやめ
davor laufe ich nicht mehr weg.
醜さも 不甲斐なさも
Auch Hässlichkeit, auch Unzulänglichkeit,
照らして飲み干したら
wenn ich sie beleuchte und hinunterschlucke,
新しい自分だろ
bin ich doch ein neues Ich, oder?
ああ 夜を越えて闇を抜けて
Ah, über die Nacht hinaus, durch die Dunkelheit hindurch,
迎えに行こう
werde ich dich holen gehen.
傷の海も 悩む森もいとわない
Das Meer der Wunden, den Wald der Sorgen, ich scheue sie nicht,
毒をのんで
das Gift trinkend.
さあ 夜を越えて闇を抜けて
Komm, über die Nacht hinaus, durch die Dunkelheit hindurch,
迎えに行こう
werde ich dich holen gehen.
光る朝に 目背けずに
Dem leuchtenden Morgen entgegen, ohne den Blick abzuwenden,
今瞬きを 繰り返すのさ
jetzt blinzle ich immer wieder.
雨降らす雲を覗けば
Wenn ich in die Wolken spähe, die Regen bringen,
雨を打つは痛み
ist der prasselnde Regen Schmerz.
ぬかるむ足元
Der schlammige Boden unter den Füßen,
怖気付いたら逃げ出したら
wenn ich Angst bekomme, wenn ich weglaufe,
怯んだらうつむいたら
wenn ich zurückschrecke, wenn ich den Kopf senke,
至高の一瞬の虹を逃すんだ
verpasse ich den höchsten Moment des Regenbogens.
ああ 夜を越えて闇を抜けて
Ah, über die Nacht hinaus, durch die Dunkelheit hindurch,
迎えに行こう
werde ich dich holen gehen.
傷の海も 悩む森もいとわない
Das Meer der Wunden, den Wald der Sorgen, ich scheue sie nicht,
毒をのんで
das Gift trinkend.
さあ 夜を越えて闇を抜けて
Komm, über die Nacht hinaus, durch die Dunkelheit hindurch,
迎えに行こう
werde ich dich holen gehen.
光る朝に 目背けずに
Dem leuchtenden Morgen entgegen, ohne den Blick abzuwenden,
今瞬きを 繰り返して
jetzt blinzle ich immer wieder und wieder,
何度でも迎えに行くよ
immer und immer wieder werde ich dich holen kommen.





Writer(s): Kenta Kataoka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.