sumika - 下弦の月 - traduction des paroles en allemand

下弦の月 - sumikatraduction en allemand




下弦の月
Abnehmender Mond
「おはよう」
„Guten Morgen“,
テレビの中のキャスターは言うんだよ
sagt der Sprecher im Fernsehen.
僕はまだ30時
Für mich ist es noch 6 Uhr morgens.
君はどう? 髪を梳かして
Und du? Kämmst dir das Haar,
朝の報せを 素直に聞いているの
hörst du den Morgennachrichten aufmerksam zu?
繋がれて 溶け合って
Verbunden, verschmolzen,
蒸せるように 戯れていた
spielten wir eng umschlungen, fast schwitzend.
時計の針 6時を指し
Die Uhrzeiger zeigten auf 6,
明るみ出した空に
am heller werdenden Himmel
二人で愚痴 零していた
beschwerten wir uns beide.
このまま夜のまま
So, wie es ist, in der Nacht,
朝が来ないように蓋をして
machten wir den Deckel drauf, damit der Morgen nicht kommt.
抱き合って 抱き合って
Umarmten uns, umarmten uns,
時計を睨んでは 子供のようにまた
starrten die Uhr an und wieder wie ein Kind
駄々をこねるよ
werfe ich einen Trotzanfall hin.
このまま夜のまま
So, wie es ist, in der Nacht,
朝が来ないように蓋をして
machten wir den Deckel drauf, damit der Morgen nicht kommt.
ああでもない こうでもない
Diskutierten hin und her,
言い二人で買った カーテンの隙間から
durch den Spalt der Vorhänge, die wir beide kauften,
浮かぶ 下弦の月
erscheint der abnehmende Mond.
「おはよう」
„Guten Morgen.“
挨拶の手よりもしなやか
Geschmeidiger als eine grüßende Hand
君のその寝癖に
ist dein verwuscheltes Haar.
穏やかな気持ちで 「やれやれ」
Mit ruhigem Gefühl, „Na sowas“,
と水を手につけて 手櫛で梳かした
machte ich meine Hände nass und kämmte es mit den Fingern.
ああ 何度悔やんだって
Ah, egal wie oft ich es bereue,
何度惜しんだって
egal wie oft ich es bedauere,
何度見返したって
egal wie oft ich zurückblicke,
変わらない今日を
dieser heutige Tag, der sich nicht ändert.
眠らせられない 終わらせられない
Ich kann ihn nicht einschlafen lassen, kann ihn nicht beenden.
僕だけが 僕だけがまだ
Nur ich, nur ich bin noch hier.
それでも朝は来て
Trotzdem kommt der Morgen,
跳ねた髪を一人梳かして
und ich kämme allein mein abstehendes Haar.
同じような寝癖をつけていた
An die Person, die ein ähnliches
人のこと 思い出して
verwuscheltes Haar hatte, denke ich
また寝かしつけている
und versuche wieder, es zu bändigen.
あの日みた月のような
Wie der Mond, den wir an jenem Tag sahen,
跳ねた髪は今何処にいて
wo ist dein abstehendes Haar jetzt?
ああでもない こうでもない
Diskutieren sie hin und her,
言い合い誰の中 腕の中 胸の中
in wem, in wessen Armen, in wessen Brust?
抱き合い 下弦の月の下
Umarmen sie sich unter dem abnehmenden Mond?





Writer(s): Kenta Kataoka, Junnosuke Kuroda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.