Paroles et traduction sumika - 下弦の月
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
下弦の月
The Moon at the Bottom
テレビの中のキャスターは言うんだよ
Says
the
newscaster
on
the
TV
僕はまだ30時
For
me,
it’s
still
3 o’clock
君はどう?
髪を梳かして
What
about
you?
With
your
hair
brushed
up
朝の報せを
素直に聞いているの
Are
you
listening
obediently
to
the
morning
news?
繋がれて
溶け合って
Bound
and
fused
together,
蒸せるように
戯れていた
We
romped
around,
steaming
hot.
時計の針
6時を指し
The
hour
hand
on
the
clock
reads
six,
明るみ出した空に
In
the
sky
that’s
starting
to
get
light,
二人で愚痴
零していた
We
were
spouting
complaints
at
each
other.
このまま夜のまま
If
only
we
could
stay
in
the
night
forever,
朝が来ないように蓋をして
If
only
we
could
keep
the
lid
on
and
keep
the
morning
from
coming
抱き合って
抱き合って
If
only
we
could
cuddle
and
cuddle,
時計を睨んでは
子供のようにまた
We
keep
looking
at
the
clock
and
throwing
tantrums
like
little
kids.
駄々をこねるよ
We’re
being
stubborn.
このまま夜のまま
If
only
we
could
stay
in
the
night
forever,
朝が来ないように蓋をして
If
only
we
could
keep
the
lid
on
and
keep
the
morning
from
coming
ああでもない
こうでもない
We
can’t
agree
on
anything.
言い二人で買った
カーテンの隙間から
We
bought
the
curtains
together,
but
through
the
gap
浮かぶ
下弦の月
I
can
see
the
crescent
moon.
挨拶の手よりもしなやか
Your
greeting
is
more
graceful
than
your
movement.
君のその寝癖に
To
your
sleepy
head,
穏やかな気持ちで
「やれやれ」
I
feel
at
peace
and
say,
“Oh
dear”
と水を手につけて
手櫛で梳かした
and
run
my
fingers
through
your
hair
with
water-moistened
hands.
ああ
何度悔やんだって
Ah,
no
matter
how
many
times
I
regret
it,
何度惜しんだって
No
matter
how
many
times
I
rue
it,
何度見返したって
No
matter
how
many
times
I
look
back,
変わらない今日を
The
day
will
remain
unchanged.
眠らせられない
終わらせられない
I
can’t
put
it
to
sleep;
I
can’t
end
it.
僕だけが
僕だけがまだ
Only
I,
only
I
am
still
here,
それでも朝は来て
But
the
morning
comes
anyway.
跳ねた髪を一人梳かして
I
brush
my
own
bouncing
hair,
同じような寝癖をつけていた
My
sleepy
head
is
back.
人のこと
思い出して
I
think
about
you,
また寝かしつけている
And
once
again,
I’m
putting
you
back
to
sleep.
あの日みた月のような
My
bouncing
hair
is
just
like
the
moon
that
day.
跳ねた髪は今何処にいて
I
wonder
where
your
hair
is
now.
ああでもない
こうでもない
We
can’t
agree
on
anything.
言い合い誰の中
腕の中
胸の中
We
argue
and
fight,
whether
it’s
in
my
heart,
your
heart,
or
our
arms.
抱き合い
下弦の月の下
We
embrace
each
other
beneath
the
crescent
moon.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenta Kataoka, Junnosuke Kuroda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.