Summer Cem feat. Sefo - Was weisst du davon - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Summer Cem feat. Sefo - Was weisst du davon




Was weisst du davon
Что ты об этом знаешь?
Ich kann die Dinge nicht wie du sehen
Я не могу видеть вещи так, как ты
Du kannst gern in meinen Schuhen gehen
Можешь смело походить в моей обуви.
Alle lächeln, doch ich konnt‘ nur selten mitgrinsen
Все улыбаются, но я редко мог присоединиться к ним
Leider teilen wir uns nicht denselben Blickwinkel
К сожалению, у нас нет одинакового взгляда на мир
Mein Zuhause ist ein Haifischbecken
Мой дом - это бассейн с акулами
Da, wo tausende in Scheiße stecken, wieso sollt‘ ich laute Dinge leise rappen?
Там, где тысячи в дерьме, почему я должен тихо бормотать громкие вещи?
Was weißt du von den Menschen, die dir nur Böses gönnen?
Что ты знаешь о людях, которые желают тебе только зла?
Ich hab‘ erst Augen für euch, wenn Blicke töten können
Я смотрю на вас только тогда, когда взгляды могут убить
Was weißt du? Hast du schon in meiner Hood gehangen?
Что ты знаешь? Ты когда-нибудь тусовался в моём районе?
Zwischen zwei, drei guten Menschen und ein‘ Dutzend Schlangen
Между двумя-тремя хорошими людьми и десятком змей
Werf‘ einen Blick durch meine Augen und du zuckst zusammen
Брось взгляд сквозь мои глаза, и ты вздрогнешь
Denn irgendwann ist irgendwas in mir kaputtgegangen
Потому что когда-то во мне что-то сломалось
Was weißt du davon? Du hast so schöne Farben, Deutschland
Что ты об этом знаешь? У тебя такие красивые цвета, Германия
Doch in deinen Augen bin ich immer noch Basarverkäufer
Но в твоих глазах я все еще торговец на базаре
Viele suchten hier zum Paradies den Schlüssel
Многие искали здесь ключ к раю
Doch fanden ihre Heimat in der Satellitenschüssel
Но нашли свою родину в спутниковой тарелке
Was weißt du davon, seine Zeit zu verschwenden?
Что ты знаешь о том, как тратить свое время впустую?
Du weißt nicht, wie viel‘ Sekunden dir noch bleibt mit dem Menschen
Ты не знаешь, сколько секунд у тебя осталось с этим человеком
Woah, zeig deine Liebe, anstatt sie meistens zu kränken
Ух ты, показывай свою любовь, вместо того чтобы чаще всего ранить
Denn irgendwann begräbst du sie mit eigenen Händen
Потому что когда-нибудь ты похоронишь её своими руками
Ich hab‘ Träume
У меня есть мечты
Doch was weißt du davon?
Но что ты об этом знаешь?
Von falschen Freunden
О фальшивых друзьях
Was weißt du davon?
Что ты об этом знаешь?
So viele Zweifel
Так много сомнений
Wer sind meine Feinde?
Кто мои враги?
Du weißt nichts davon, nichts davon
Ты ничего не знаешь об этом, ничего
Du weißt nichts, du weißt nichts
Ты ничего не знаешь, ничего не знаешь
Du weißt nichts, du weißt nichts
Ты ничего не знаешь, ничего не знаешь
Im Leben sucht man sich nicht aus, wie die Würfel fallen
В жизни не выбираешь, как упадут кости
Was weißt du von meinem Vater und der Gürtelschnalle?
Что ты знаешь о моем отце и пряжке ремня?
Rheidt-Weist, Erziehung mit dem Besenstiel
Райдт-Вайст, воспитание черенком от метлы
Am Kio gibt es Heroin, die Mio war mein Lebensziel
На кио есть героин, мио была моей целью в жизни
Was weißt du von meinem Zeugnis und der Sechs in Mathe?
Что ты знаешь о моей табели успеваемости и оценке "шестерка" по математике?
Von meinen Zukunftsängsten schon in der sechsten Klasse?
О моих страхах перед будущим уже в шестом классе?
Okay, du kennst mich namentlich
Хорошо, ты знаешь меня по имени
Doch mein Instagram-Profil verrät dir nichts über mein wahres Ich
Но мой Инстаграм-профиль ничего не говорит тебе о моем истинном "я"
In mir hat sich die Menschheit getäuscht
Человечество ошиблось во мне
Cem, bei dir läuft, Bergtürke mit akzentfreiem Deutsch
Джем, у тебя все идет хорошо, горный турок с акцентом в немецком
Ja, was weißt du von meinem Nazi-Nachbarn
Да, что ты знаешь о моем соседе-нацисте?
Der mich für radikal hält, nur weil ich den Bart nicht abmach‘?
Который считает меня радикалом, только потому что я не сбриваю бороду?
Die NSA und der Scotland Yard guckt
АНБ и Скотланд-Ярд следят
Alle fünf Minuten auf mein‘ WhatsApp-Status
Каждые пять минут за моим статусом в WhatsApp
Was weißt du davon, ob ich Hoffnungen hab‘?
Что ты знаешь о том, есть ли у меня надежды?
Egal, wie schwer es wird, bitte lieber Gott, gib mir Kraft
Как бы ни было тяжело, прошу, Боже, дай мне сил
Ich hab‘ Träume
У меня есть мечты
Doch was weißt du davon?
Но что ты об этом знаешь?
Von falschen Freunden
О фальшивых друзьях
Was weißt du davon?
Что ты об этом знаешь?
So viele Zweifel
Так много сомнений
Wer sind meine Feinde?
Кто мои враги?
Du weißt nichts davon, nichts davon
Ты ничего не знаешь об этом, ничего
Du weißt nichts, du weißt nichts
Ты ничего не знаешь, ничего не знаешь
Du weißt nichts, du weißt nichts
Ты ничего не знаешь, ничего не знаешь





Writer(s): Cem Cigdem, Cem Toraman, Sefer Tatlicioglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.