Summer Cem - Primetime - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Summer Cem - Primetime




Primetime
Лучшее время
Ja
Да
So viel Cash auf Konto (huh)
Столько наличных на счету (ха)
Mein Geschäft läuft Bombe (ja)
Мой бизнес процветает (да)
Alles schnell, immer pronto
Всё быстро, всегда pronto
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Meine größten Sorgen sind Jetlag (ey)
Мои самые большие проблемы это джетлаг (эй)
Alle folgen heute auf Snapchat (ja)
Все следят за мной сегодня в Snapchat (да)
Falsche Freunde sind jetzt weg
Фальшивые друзья теперь исчезли
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Keine Zeit für mich selber (no)
Нет времени для себя (нет)
Meine Eltern werden älter (ey)
Мои родители стареют (эй)
Aber keiner hält diese Welt an
Но никто не остановит этот мир
Das ist meine Primetime (ey, yo)
Это моё лучшее время (эй, йо)
Wer hätt' gedacht, dieser Traum wird wahr? (Wer?)
Кто бы мог подумать, что эта мечта сбудется? (Кто?)
Verbrachte die Jugend auf Autobahn (huh)
Провел молодость на автобане (ха)
Wann kann ich endlich nach Hause fahr'n?
Когда я наконец смогу поехать домой?
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
20k in meinem Weekender (Cash)
20 тысяч в моей дорожной сумке (наличка)
Hab' heut ein Date mit der Minibar (ey)
Сегодня у меня свидание с мини-баром (эй)
Schon wieder kein Off-Day
И снова нет выходного
Und ich weiß nicht, wann ich das letzte Mal meine Familie sah
И я не знаю, когда я в последний раз видел свою семью
Summer steht heut in der Hall of Fame
Summer сегодня в Зале Славы
Wovon ihr träumt, hab' ich schon geseh'n
То, о чём ты мечтаешь, я уже видел
65.000 Euro für die Kette
65.000 евро за цепь
Macht sogar den Allerhässlichsten fotogen
Делает даже самого уродливого фотогеничным
Mein gottverdammtes Album steigt in den Charts
Мой чертов альбом поднимается в чартах
So lange drauf gewartet, bis der Hype endlich kam (mhh)
Так долго ждал, пока наконец не начался хайп (ммм)
All der Hass und der Neid, denk nicht nach (mhh)
Вся эта ненависть и зависть, не думай об этом (ммм)
Ich glaub', das ist der Preis, den man zahlt
Думаю, это цена, которую приходится платить
Zu alten Freunden hab' ich ein'n schlechten Draht
С давними друзьями у меня плохая связь
Hab' leider viel zu selten Zeit seit letztem Jahr
К сожалению, у меня слишком мало времени с прошлого года
Frag' mich, ob ich schon mal einsamer war
Спрашиваю себя, был ли я когда-нибудь более одиноким
Ich glaub', das ist der Preis, den man zahlt
Думаю, это цена, которую приходится платить
So viel Cash auf Konto (huh)
Столько наличных на счету (ха)
Mein Geschäft läuft Bombe (ja)
Мой бизнес процветает (да)
Alles schnell, immer pronto
Всё быстро, всегда pronto
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Meine größten Sorgen sind Jetlag (ey)
Мои самые большие проблемы это джетлаг (эй)
Alle folgen heute auf Snapchat (ja)
Все следят за мной сегодня в Snapchat (да)
Falsche Freunde sind jetzt weg
Фальшивые друзья теперь исчезли
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Keine Zeit für mich selber (no)
Нет времени для себя (нет)
Meine Eltern werden älter (ey)
Мои родители стареют (эй)
Aber keiner hält diese Welt an
Но никто не остановит этот мир
Das ist meine Primetime (ey yo)
Это моё лучшее время (эй, йо)
Wer hätt' gedacht, dieser Traum wird wahr? (Wer?)
Кто бы мог подумать, что эта мечта сбудется? (Кто?)
Verbrachte die Jugend auf Autobahn (huh)
Провел молодость на автобане (ха)
Wann kann ich endlich nach Hause fahr'n?
Когда я наконец смогу поехать домой?
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Hab' mich seit Wochen nicht ausgeruht
Не отдыхал уже несколько недель
Mach' ohne Jacky kein Auge zu
Не могу сомкнуть глаз без виски
Betäube schon wieder den Schädel
Снова заглушаю боль
Allein in der Präsi-Suite bin ich wie auf Entzug
Один в президентском люксе, я как на ломке
Zieh' ich am Ende das große Los?
Вытяну ли я в конце концов счастливый билет?
Kein Rest in Peace in mei'm Horoskop
Нет "покойся с миром" в моем гороскопе
Denn zwei Jahre später nachdem meine Oma gegangen ist
Ведь через два года после того, как ушла моя бабушка
War auch mein Opa tot
Умер и мой дедушка
Mach' auf souverän, doch tief in meinem Herz vermiss' ich sie
Делаю вид, что всё хорошо, но в глубине души я скучаю по ним
Sag' wieder nix, obwohl es mir auf den Lippen liegt
Снова ничего не говорю, хотя это у меня на языке
Keinen Platz für die Krisen, wenn du Business fliegst (no, no)
Нет места для кризисов, когда летаешь бизнес-классом (нет, нет)
Versuch' noch immer jeden meiner Brüder mitzuzieh'n
Всё ещё пытаюсь вытянуть каждого из моих братьев
Jeder Stein auf meinem Handgelenk ist echt (wallah, ja)
Каждый камень на моём за wristке настоящий (клянусь, да)
Scorpion-Gang, jetzt ist die Company perfekt
Scorpion-Gang, теперь компания идеальна
Du hast mir nie geglaubt, denn lange lief es schlecht (ja)
Ты мне никогда не верила, ведь долгое время дела шли плохо (да)
Ich hab' es dir versprochen, Baba, siehst du jetzt?
Я тебе обещал, малышка, видишь теперь?
So viel Cash auf Konto (huh)
Столько наличных на счету (ха)
Mein Geschäft läuft Bombe (ja)
Мой бизнес процветает (да)
Alles schnell, immer pronto
Всё быстро, всегда pronto
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Meine größten Sorgen sind Jetlag (ey)
Мои самые большие проблемы это джетлаг (эй)
Alle folgen heute auf Snapchat (ja)
Все следят за мной сегодня в Snapchat (да)
Falsche Freunde sind jetzt weg
Фальшивые друзья теперь исчезли
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Keine Zeit für mich selber (no)
Нет времени для себя (нет)
Meine Eltern werden älter (ey)
Мои родители стареют (эй)
Aber keiner hält diese Welt an
Но никто не остановит этот мир
Das ist meine Primetime (ey yo)
Это моё лучшее время (эй, йо)
Wer hätt' gedacht, dieser Traum wird wahr? (Wer?)
Кто бы мог подумать, что эта мечта сбудется? (Кто?)
Verbrachte die Jugend auf Autobahn (huh)
Провел молодость на автобане (ха)
Wann kann ich endlich nach Hause fahr'n?
Когда я наконец смогу поехать домой?
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Das ist meine Primetime
Это моё лучшее время
Primetime
Лучшее время
Ich schätze, das ist meine Primetime
Полагаю, это моё лучшее время






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.