Sun Kil Moon - Heron Blue - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sun Kil Moon - Heron Blue




Heron Blue
Голубой, как цапля
Don't cry, my love, don't cry no more
Не плачь, любимая, не плачь больше,
A crashing sky, a roaring screen
Грохочет небо, ревёт экран,
A city drowning, God's black tears
Город тонет, чёрные слёзы Бога,
I cannot bear to see
Я не могу на это смотреть.
She lay under the midnight moon
Она лежала под полуночной луной,
Her restless body stirring
Её беспокойное тело металось,
Until the magic morning hour
Пока волшебный утренний час,
Like poison it succumbs her
Как яд, не одолел её.
Her baby skin, her old black dress
Её детская кожа, её старое чёрное платье,
Her hair it twists 'round her necklace
Её волосы обвивают ожерелье,
Constricts and chokes like ruthless vines
Сжимают и душат, как безжалостные лозы,
'Til sleep, she overtakes her
Пока сон не захватит её.
Her room is painted heron blue
Её комната выкрашена в голубой, как цапля,
Lit by candlelight and chandelier
Освещена свечами и люстрой,
And from her headboard, perched so high
И с её изголовья, так высоко,
A million dreams have passed her
Прошли миллионы её снов.
Don't cry, my love, don't cry no more
Не плачь, любимая, не плачь больше,
It overwhelms my breaking heart
Это переполняет моё разбитое сердце,
A minor swell of violins
Тихий наплыв скрипок,
I cannot bear to hear them
Я не могу их слышать.
A mother shepherds her young birds
Мать пасёт своих птенцов,
She fills their mouths and warms their souls
Она наполняет их клювы и согревает их души,
'Til they are strong and good to fly
Пока они не окрепнут и не смогут летать,
Away from her, alone she'll die
Вдали от неё, она умрёт в одиночестве.
Cradle on quiet old oak limbs
Колыбель на тихих старых дубовых ветвях,
As heaven blue her light fails
Когда небесно-голубой свет гаснет,
A breath of soot into her lungs
Дыхание копоти в её лёгких,
A life, a journey's end in one
Жизнь, конец пути в одном.
Don't sing that old sad hymn no more
Не пой больше этот старый грустный гимн,
It resonates inside my soul
Он резонирует в моей душе,
It haunts me in my waking dream
Он преследует меня в моих снах,
I cannot bear to hear it
Я не могу его слышать.
Don't play those violins no more
Не играйте больше на этих скрипках,
Their melancholic overtones
Их меланхоличные обертоны,
They echo off the floor and walls
Они отражаются от пола и стен,
I cannot bear to hear them
Я не могу их слышать.





Writer(s): Mark Edward Kozelek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.