Paroles et traduction Sun Kil Moon - Heron Blue
Heron Blue
Голубой, как цапля
Don't
cry,
my
love,
don't
cry
no
more
Не
плачь,
любимая,
не
плачь
больше,
A
crashing
sky,
a
roaring
screen
Грохочет
небо,
ревёт
экран,
A
city
drowning,
God's
black
tears
Город
тонет,
чёрные
слёзы
Бога,
I
cannot
bear
to
see
Я
не
могу
на
это
смотреть.
She
lay
under
the
midnight
moon
Она
лежала
под
полуночной
луной,
Her
restless
body
stirring
Её
беспокойное
тело
металось,
Until
the
magic
morning
hour
Пока
волшебный
утренний
час,
Like
poison
it
succumbs
her
Как
яд,
не
одолел
её.
Her
baby
skin,
her
old
black
dress
Её
детская
кожа,
её
старое
чёрное
платье,
Her
hair
it
twists
'round
her
necklace
Её
волосы
обвивают
ожерелье,
Constricts
and
chokes
like
ruthless
vines
Сжимают
и
душат,
как
безжалостные
лозы,
'Til
sleep,
she
overtakes
her
Пока
сон
не
захватит
её.
Her
room
is
painted
heron
blue
Её
комната
выкрашена
в
голубой,
как
цапля,
Lit
by
candlelight
and
chandelier
Освещена
свечами
и
люстрой,
And
from
her
headboard,
perched
so
high
И
с
её
изголовья,
так
высоко,
A
million
dreams
have
passed
her
Прошли
миллионы
её
снов.
Don't
cry,
my
love,
don't
cry
no
more
Не
плачь,
любимая,
не
плачь
больше,
It
overwhelms
my
breaking
heart
Это
переполняет
моё
разбитое
сердце,
A
minor
swell
of
violins
Тихий
наплыв
скрипок,
I
cannot
bear
to
hear
them
Я
не
могу
их
слышать.
A
mother
shepherds
her
young
birds
Мать
пасёт
своих
птенцов,
She
fills
their
mouths
and
warms
their
souls
Она
наполняет
их
клювы
и
согревает
их
души,
'Til
they
are
strong
and
good
to
fly
Пока
они
не
окрепнут
и
не
смогут
летать,
Away
from
her,
alone
she'll
die
Вдали
от
неё,
она
умрёт
в
одиночестве.
Cradle
on
quiet
old
oak
limbs
Колыбель
на
тихих
старых
дубовых
ветвях,
As
heaven
blue
her
light
fails
Когда
небесно-голубой
свет
гаснет,
A
breath
of
soot
into
her
lungs
Дыхание
копоти
в
её
лёгких,
A
life,
a
journey's
end
in
one
Жизнь,
конец
пути
в
одном.
Don't
sing
that
old
sad
hymn
no
more
Не
пой
больше
этот
старый
грустный
гимн,
It
resonates
inside
my
soul
Он
резонирует
в
моей
душе,
It
haunts
me
in
my
waking
dream
Он
преследует
меня
в
моих
снах,
I
cannot
bear
to
hear
it
Я
не
могу
его
слышать.
Don't
play
those
violins
no
more
Не
играйте
больше
на
этих
скрипках,
Their
melancholic
overtones
Их
меланхоличные
обертоны,
They
echo
off
the
floor
and
walls
Они
отражаются
от
пола
и
стен,
I
cannot
bear
to
hear
them
Я
не
могу
их
слышать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Edward Kozelek
Album
April
date de sortie
01-04-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.