Paroles et traduction Various Artist - Ae Watan (Female) (From "Raazi")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ae Watan (Female) (From "Raazi")
О моя Родина (Женский вокал) (Из фильма "Раази")
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
На
устах
моих
— молитва,
ставшая
моим
желанием,
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
खुदाया
मेरी
Жизнь
моя,
как
пламя
свечи,
о
Боже.
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
На
устах
моих
— молитва,
ставшая
моим
желанием,
ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू
О
Родина,
моя
Родина,
оставайся
цветущей!
ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू
О
Родина,
моя
Родина,
оставайся
цветущей!
(ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू)
(О
Родина,
моя
Родина,
оставайся
цветущей!)
मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू
Где
бы
я
ни
была,
пусть
память
о
тебе
живет
во
мне.
(मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू)
(Где
бы
я
ни
была,
пусть
память
о
тебе
живет
во
мне.)
ऐ
वतन,
मेरे
वतन
О
Родина,
моя
Родина.
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(О
Родина,
моя
Родина.)
तू
ही
मेरी
मंज़िल
है,
पहचान
तुझी
से
Ты
— моя
цель,
моя
сущность
— от
тебя,
(तू
ही
मेरी
मंज़िल
है,
पहचान
तुझी
से)
(Ты
— моя
цель,
моя
сущность
— от
тебя.)
पहुँचूँ
मैं
जहाँ
भी,
मेरी
बुनियाद
रहे
तू
Куда
бы
я
ни
пришла,
ты
будешь
моим
основанием.
(पहुँचूँ
मैं
जहाँ
भी,
मेरी
बुनियाद
रहे
तू)
(Куда
бы
я
ни
пришла,
ты
будешь
моим
основанием.)
ऐ
वतन,
मेरे
वतन
О
Родина,
моя
Родина.
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(О
Родина,
моя
Родина.)
तुझ
पे
कोई
ग़म
की
आँच
आने
नहीं
दूँ
Не
позволю
печали
коснуться
тебя,
(तुझ
पे
कोई
ग़म
की
आँच
आने
नहीं
दूँ)
(Не
позволю
печали
коснуться
тебя.)
कुरबान
मेरी
जान
तुझ
पे,
शाद
रहे
तू
Жертвую
тебе
свою
жизнь,
будь
же
счастлив!
(कुरबान
मेरी
जान
तुझ
पे,
शाद
रहे
तू)
(Жертвую
тебе
свою
жизнь,
будь
же
счастлив!)
(ऐ
वतन,
वतन
मेरे
आबाद
रहे
तू)
(О
Родина,
моя
Родина,
оставайся
цветущей!)
(मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू)
(Где
бы
я
ни
была,
пусть
память
о
тебе
живет
во
мне.)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(О
Родина,
моя
Родина.)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(О
Родина,
моя
Родина.)
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
На
устах
моих
— молитва,
ставшая
моим
желанием,
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
खुदाया
मेरी
Жизнь
моя,
как
пламя
свечи,
о
Боже.
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
खुदाया
मेरी
Жизнь
моя,
как
пламя
свечи,
о
Боже.
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(О
Родина,
моя
Родина.)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(О
Родина,
моя
Родина.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shankar, Gulzar, Loy, Ehsaan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.