Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pana Mada Kadithi
Pfützen und Schlammgruben
පැන
මඩ
කඩිති
වැවු
තාවුලු
වැහි
කාලේ
Pfützen,
Schlammgruben,
Teiche
und
Dämme
in
der
Regenzeit
පෙන්වා
මග
නොමග
නොවැටී
යන
තාලේ
Er
zeigte
den
Weg
und
den
falschen
Weg,
im
Rhythmus,
ohne
zu
fallen
සිප්
කිරි
පෙවූ
මූසිලයින්
උඩු
මාලේ
Die
Gelehrten,
die
Weisheitsmilch
gaben,
im
oberen
Stockwerk
අපෙ
ගුරුතුමා
යයි
තාමත්
ඉස්කොලේ
Unser
Lehrer
geht
immer
noch
zur
Schule
සාමා
අමර
විකුණති
බස්
පොලේ
කජු
Sama
und
Amara
verkaufen
Cashews
an
der
Bushaltestelle
කුමාරෝද
පිටු
දන්දෙති
එයින්
මතු
Kumaratunga
verteilt
danach
Seiten
als
Almosen
උගත
මනා
ශිල්පය
පිල්
කඩ
නොපැතූ
Er
wünschte
sich
keine
gut
erlernte
Kunst,
keine
Privilegien
වේවැල
වටා
ඉකිබිද
දඩුවමක්
පැතූ
Er
weinte
um
das
Schilfrohr
und
flehte
um
eine
Bestrafung
රන්මසු
පට
පිලී
අභරණ
උරණ
වෙලා
Goldfische,
Seidenstoffe
und
Schmuck
sind
verärgert
සමන්
පිච්ච
කැකුලිය
ගෙයි
මිලින
වෙලා
Die
Jasminblüten
sind
im
Haus
verwelkt
ගුරු
නිවහනේ
කදුලට
උල්පතක්
වෙලා
Im
Haus
des
Lehrers
wurde
es
zu
einer
Quelle
der
Tränen
ලොකු
හාමිනේ
ඇත
බිතු
සිතුවමක්
වෙලා
Meine
liebe
Dame,
du
bist
wie
ein
Wandgemälde
geworden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.