Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arre
kahan
jaa
rahe
hain?
Hey,
wohin
gehst
du?
Kahan
jaa
rahe
hain?
Wohin
gehst
du?
Aap
baat
to
sunlein
yar
Hör
mir
doch
mal
zu,
Alter
Bolo
kahan
gaya
artist?
Sag,
wohin
ist
der
Künstler
gegangen?
Kahan
teri
batain?
Wo
sind
deine
Worte?
Kahan
tere
log
saaray?
Wo
sind
all
deine
Leute?
Kahan
hain
iraaday?
Wo
sind
die
Absichten?
Bolo
kahan
gaya
artist?
Sag,
wohin
ist
der
Künstler
gegangen?
Kahan
teri
batain?
Wo
sind
deine
Worte?
Kahan
tere
log
saaray?
Wo
sind
all
deine
Leute?
Kahan
hain
iraaday?
Wo
sind
die
Absichten?
Theek
se
chale
hai
Wi-Fi
mera
Mein
Wi-Fi
läuft
gut
Abhi
ghora
bhi
chale
hai
aik
do
dhai
mera
Jetzt
galoppiert
mein
Pferd
auch
ein,
zwei,
zweieinhalb
Abhi
saath
walon
ko
bhi
me
advice
dera
Jetzt
gebe
ich
auch
meinen
Begleitern
Ratschläge
Abhi
pura
din
baje
na
mobile
mera
hayee
Jetzt
klingelt
mein
Handy
den
ganzen
Tag
nicht,
hey
Bhook
meri
mitti
Mein
Hunger
ist
nach
Erde
Na
karo
pity
Mach
kein
Mitleid
Jhoot
bole
city
Die
Stadt
lügt
Abbay
chup
betho
kitty
Hey,
sei
still,
Kätzchen
Tum
to
nahi
the
jab
the
bill
ye
adhoore
Ihr
wart
nicht
da,
als
diese
Rechnungen
unbezahlt
blieben
Karun
losses
calculate
Uncle
Asim
mujhe
ghoorain
Ich
berechne
Verluste,
Onkel
Asim
starrt
mich
an
Dekho
mulk
mera
looto
Schau,
plündert
mein
Land
Thullay
ko
pucho
Frag
den
Betrüger
Nalkay
to
kholo
Mach
den
Wasserhahn
auf
Zara
halkay
to
ho
lo
Beruhige
dich
ein
wenig
Balkay
aese
na
bolo
Sag
nicht
so
etwas
Inhe
wese
na
bolo
Sag
ihnen
nichts
Derartiges
Inke
pese
na
tolo
Wiege
ihr
Geld
nicht
ab
Apnе
case
zara
kholo
Öffne
deinen
Fall
mal
Bolo
kahan
gaya
artist?
Sag,
wohin
ist
der
Künstler
gegangen?
Kahan
teri
batain?
Wo
sind
deine
Worte?
Kahan
terе
log
saaray?
Wo
sind
all
deine
Leute?
Kahan
hain
iraaday?
Wo
sind
die
Absichten?
Bolo
kahan
gaya
artist?
Sag,
wohin
ist
der
Künstler
gegangen?
Kahan
teri
batain?
Wo
sind
deine
Worte?
Kahan
tere
log
saaray?
Wo
sind
all
deine
Leute?
Kahan
hain
iraaday?
Wo
sind
die
Absichten?
Kalakaari
pe
meri
sawaal
uth
raha
hai
Meine
Kunst
wird
in
Frage
gestellt
Yahan
mulk
ka
mere
zawaal
uth
raha
hai
Hier
erlebt
mein
Land
seinen
Niedergang
Log
aake
kehte
mujhe
"Kya
kamaal
likh
raha
hai!"
Leute
kommen
und
sagen:
„Was
für
ein
Meisterwerk
schreibst
du!“
Itne
parday
hain
mujhpe
tujhe
kya
hi
dikh
raha
hai?
So
viele
Vorhänge
vor
mir,
was
siehst
du
überhaupt?
Mujhe
lootay
Die
mich
ausbeuten
Raaz
phootay
Geheimnisse
platzen
Khaoge
jootay?
Wollt
ihr
Schläge?
Aray
kese
ho
bhai?
Hey,
wie
geht's,
Bruder?
Mene
pheri
hai
tabaahi
Ich
habe
Zerstörung
gebracht
Mene
churyaan
kalaai
pe
chalai
Ich
ließ
Messer
über
Handgelenke
gleiten
Par
dawaai
mujhe
kaam
nahi
aai
Aber
Medizin
half
mir
nicht
Tabhi
pheri
hai
tabaahi
Darum
kam
die
Zerstörung
Tabhi
dil
bhi
khafaa
hai
Darum
ist
das
Herz
verärgert
Tabhi
seena
bhi
dukha
hai
Darum
schmerzt
die
Brust
Dedun
goli
Geb'
dir
eine
Kugel
Gumi
toli?
Verlorene
Gruppe?
Bolo
kahan
gaya
artist?
Sag,
wohin
ist
der
Künstler
gegangen?
Kahan
teri
batain?
Wo
sind
deine
Worte?
Kahan
tere
log
saaray?
Wo
sind
all
deine
Leute?
Kahan
hain
iraaday?
Wo
sind
die
Absichten?
Bolo
kahan
gaya
artist?
Sag,
wohin
ist
der
Künstler
gegangen?
Kahan
teri
batain?
Wo
sind
deine
Worte?
Kahan
tere
log
saaray?
Wo
sind
all
deine
Leute?
Kahan
hain
iraaday?
Wo
sind
die
Absichten?
Mujhe
aaj
bhi
shaq
hai
mera
naam
rakho
wehem
Ich
habe
noch
Zweifel,
nenn
meinen
Namen
eine
Einbildung
Meri
kaali
raat
mere
chaand
pe
hai
grahan
Meine
schwarze
Nacht
hat
eine
Mondfinsternis
Inhe
kaho
meri
kalaa
bas
yehi
to
kul
kamaai
hai
Sag
ihnen,
meine
Kunst
ist
mein
einziger
Verdienst
Warna
is
shakhs
ne
har
cheez
hi
gawaai
Sonst
hat
diese
Person
alles
verloren
Mujhe
wehem
hai
ke
khushiyan
ye
bas
thori
dair
ki
Ich
zweifle,
dass
Freude
nur
von
kurzer
Dauer
ist
Wehem
hai
ke
dardon
ne
zindagi
ye
ghair
li
Zweifel,
dass
Schmerzen
mein
Leben
übernommen
haben
Wehem
hai
ke
thak
chuka
har
aik
insaan
Zweifel,
dass
jeder
Mensch
müde
ist
Mujhe
wehem
hai
ke
mere
saath
chal
raha
shaitaan
Ich
zweifle,
dass
der
Teufel
mit
mir
geht
Aese
lagay
apni
moat
ko
me
paani
deta
Als
würde
ich
meinen
Tod
mit
Wasser
tränken
Yehi
wehem
mujhe
khaaray
aur
me
paalta
rehta
Gerade
dieser
Zweifel
lässt
mich
wachsen
Ilzaam
apne
maazi
pe
me
daalta
rehgya
Ich
gebe
meiner
Vergangenheit
die
Schuld
Mere
aane
wale
kal
ka
bhi
dhundla
chehra
Mein
morgiges
Gesicht
ist
verschwommen
Meri
jaibon
me
sikkay
the
pichle
doar
ke
In
meinen
Taschen
waren
Münzen
aus
vergangener
Zeit
Tabhi
ham
is
zamaane
se
door
hi
dorte
Darum
fliehen
wir
vor
dieser
Zeit
Dekh
sab
ki
himaaqatain
bas
khoon
hi
kholte
Schau,
alle
Dummheiten
öffnen
nur
Wunden
Mere
jaison
ko
phaansi
ke
phandon
me
tol
dena
Hängt
Leute
wie
mich
an
den
Galgenstricken
Bol
dena
bol
dena
mar
gaya
artist
Sagt
es,
sagt
es,
der
Künstler
ist
tot
Bol
dena
iski
saari
khokli
thi
batain
Sagt
es,
all
seine
Worte
waren
hohl
Hogya
tha
paagal
kuch
albums
banaake
Er
war
verrückt
geworden,
nachdem
er
ein
paar
Alben
gemacht
hatte
Aayega
sakoon
mera
sab
kuch
jalaa
ke
Frieden
wird
kommen,
wenn
ich
alles
verbrenne
Ke
mera
aur
kisi
tarhan
hona
na
kaffara
Dass
es
für
mich
keine
andere
Sühne
gibt
Ke
mene
har
din
kis
dard
me
guzaara
Dass
ich
jeden
Tag
in
Schmerzen
verbracht
habe
Suna
dun
jo
tujhe
to
ye
dil
tera
phat
jaye
Wenn
ich
dir
erzähle,
was
ich
erlebt
habe,
zerbricht
dein
Herz
To
rokna
na
zulm
jab
tak
banda
hi
na
muk
jaye
Dann
hör
nicht
auf
mit
der
Grausamkeit,
bis
der
Mensch
aufgibt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sunny Khan Durrani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.