Sunny Khan Durrani - Artist - traduction des paroles en allemand

Artist - Sunny Khan Durranitraduction en allemand




Artist
Künstler
Arre kahan jaa rahe hain?
Hey, wohin gehst du?
Kahan jaa rahe hain?
Wohin gehst du?
Aap baat to sunlein yar
Hör mir doch mal zu, Alter
Bolo kahan gaya artist?
Sag, wohin ist der Künstler gegangen?
Kahan teri batain?
Wo sind deine Worte?
Kahan tere log saaray?
Wo sind all deine Leute?
Kahan hain iraaday?
Wo sind die Absichten?
Bolo kahan gaya artist?
Sag, wohin ist der Künstler gegangen?
Kahan teri batain?
Wo sind deine Worte?
Kahan tere log saaray?
Wo sind all deine Leute?
Kahan hain iraaday?
Wo sind die Absichten?
Theek se chale hai Wi-Fi mera
Mein Wi-Fi läuft gut
Abhi ghora bhi chale hai aik do dhai mera
Jetzt galoppiert mein Pferd auch ein, zwei, zweieinhalb
Abhi saath walon ko bhi me advice dera
Jetzt gebe ich auch meinen Begleitern Ratschläge
Abhi pura din baje na mobile mera hayee
Jetzt klingelt mein Handy den ganzen Tag nicht, hey
Bhook meri mitti
Mein Hunger ist nach Erde
Na karo pity
Mach kein Mitleid
Jhoot bole city
Die Stadt lügt
Abbay chup betho kitty
Hey, sei still, Kätzchen
Tum to nahi the jab the bill ye adhoore
Ihr wart nicht da, als diese Rechnungen unbezahlt blieben
Karun losses calculate Uncle Asim mujhe ghoorain
Ich berechne Verluste, Onkel Asim starrt mich an
Dekho mulk mera looto
Schau, plündert mein Land
Thullay ko pucho
Frag den Betrüger
Nalkay to kholo
Mach den Wasserhahn auf
Zara halkay to ho lo
Beruhige dich ein wenig
Balkay aese na bolo
Sag nicht so etwas
Inhe wese na bolo
Sag ihnen nichts Derartiges
Inke pese na tolo
Wiege ihr Geld nicht ab
Apnе case zara kholo
Öffne deinen Fall mal
Bolo kahan gaya artist?
Sag, wohin ist der Künstler gegangen?
Kahan teri batain?
Wo sind deine Worte?
Kahan terе log saaray?
Wo sind all deine Leute?
Kahan hain iraaday?
Wo sind die Absichten?
Bolo kahan gaya artist?
Sag, wohin ist der Künstler gegangen?
Kahan teri batain?
Wo sind deine Worte?
Kahan tere log saaray?
Wo sind all deine Leute?
Kahan hain iraaday?
Wo sind die Absichten?
Kalakaari pe meri sawaal uth raha hai
Meine Kunst wird in Frage gestellt
Yahan mulk ka mere zawaal uth raha hai
Hier erlebt mein Land seinen Niedergang
Log aake kehte mujhe "Kya kamaal likh raha hai!"
Leute kommen und sagen: „Was für ein Meisterwerk schreibst du!“
Itne parday hain mujhpe tujhe kya hi dikh raha hai?
So viele Vorhänge vor mir, was siehst du überhaupt?
Abay jhootay
Hey, Lügner
Mujhe lootay
Die mich ausbeuten
Raaz phootay
Geheimnisse platzen
Khaoge jootay?
Wollt ihr Schläge?
Aray kese ho bhai?
Hey, wie geht's, Bruder?
Mene pheri hai tabaahi
Ich habe Zerstörung gebracht
Mene churyaan kalaai pe chalai
Ich ließ Messer über Handgelenke gleiten
Par dawaai mujhe kaam nahi aai
Aber Medizin half mir nicht
Tabhi pheri hai tabaahi
Darum kam die Zerstörung
Tabhi dil bhi khafaa hai
Darum ist das Herz verärgert
Tabhi seena bhi dukha hai
Darum schmerzt die Brust
Dedun goli
Geb' dir eine Kugel
Meri boli
Meine Worte
Teri jholi
Deine Tasche
Gumi toli?
Verlorene Gruppe?
Bolo kahan gaya artist?
Sag, wohin ist der Künstler gegangen?
Kahan teri batain?
Wo sind deine Worte?
Kahan tere log saaray?
Wo sind all deine Leute?
Kahan hain iraaday?
Wo sind die Absichten?
Bolo kahan gaya artist?
Sag, wohin ist der Künstler gegangen?
Kahan teri batain?
Wo sind deine Worte?
Kahan tere log saaray?
Wo sind all deine Leute?
Kahan hain iraaday?
Wo sind die Absichten?
Bol na
Sag schon
Mujhe aaj bhi shaq hai mera naam rakho wehem
Ich habe noch Zweifel, nenn meinen Namen eine Einbildung
Meri kaali raat mere chaand pe hai grahan
Meine schwarze Nacht hat eine Mondfinsternis
Inhe kaho meri kalaa bas yehi to kul kamaai hai
Sag ihnen, meine Kunst ist mein einziger Verdienst
Warna is shakhs ne har cheez hi gawaai
Sonst hat diese Person alles verloren
Mujhe wehem hai ke khushiyan ye bas thori dair ki
Ich zweifle, dass Freude nur von kurzer Dauer ist
Wehem hai ke dardon ne zindagi ye ghair li
Zweifel, dass Schmerzen mein Leben übernommen haben
Wehem hai ke thak chuka har aik insaan
Zweifel, dass jeder Mensch müde ist
Mujhe wehem hai ke mere saath chal raha shaitaan
Ich zweifle, dass der Teufel mit mir geht
Aese lagay apni moat ko me paani deta
Als würde ich meinen Tod mit Wasser tränken
Yehi wehem mujhe khaaray aur me paalta rehta
Gerade dieser Zweifel lässt mich wachsen
Ilzaam apne maazi pe me daalta rehgya
Ich gebe meiner Vergangenheit die Schuld
Mere aane wale kal ka bhi dhundla chehra
Mein morgiges Gesicht ist verschwommen
Meri jaibon me sikkay the pichle doar ke
In meinen Taschen waren Münzen aus vergangener Zeit
Tabhi ham is zamaane se door hi dorte
Darum fliehen wir vor dieser Zeit
Dekh sab ki himaaqatain bas khoon hi kholte
Schau, alle Dummheiten öffnen nur Wunden
Mere jaison ko phaansi ke phandon me tol dena
Hängt Leute wie mich an den Galgenstricken
Bol dena bol dena mar gaya artist
Sagt es, sagt es, der Künstler ist tot
Bol dena iski saari khokli thi batain
Sagt es, all seine Worte waren hohl
Hogya tha paagal kuch albums banaake
Er war verrückt geworden, nachdem er ein paar Alben gemacht hatte
Aayega sakoon mera sab kuch jalaa ke
Frieden wird kommen, wenn ich alles verbrenne
Ke mera aur kisi tarhan hona na kaffara
Dass es für mich keine andere Sühne gibt
Ke mene har din kis dard me guzaara
Dass ich jeden Tag in Schmerzen verbracht habe
Suna dun jo tujhe to ye dil tera phat jaye
Wenn ich dir erzähle, was ich erlebt habe, zerbricht dein Herz
To rokna na zulm jab tak banda hi na muk jaye
Dann hör nicht auf mit der Grausamkeit, bis der Mensch aufgibt





Writer(s): Sunny Khan Durrani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.