Superanfor feat. Ali Aka Mind - La Balada de la Tristeza (feat. Ali AKA Mind) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Superanfor feat. Ali Aka Mind - La Balada de la Tristeza (feat. Ali AKA Mind)




La Balada de la Tristeza (feat. Ali AKA Mind)
The Ballad of Sadness (feat. Ali AKA Mind)
Camino solo por la acera de este frio callejón
I walk alone on the sidewalk of this cold alley
Entonando con tristeza la letra de esta canción
Singing sadly the lyrics of this song
Ando buscando una respuesta o tal vez una solución
I am looking for an answer or maybe a solution
Pero no hay nada que me quite esta pena del corazón
But there is nothing that can take away this pain from my heart
Quiero un trago bien amargo para ahogar este dolor
I want a very bitter drink to drown this pain
Solo un trago bien amargo que me haga sentir mejor
Just a very bitter drink to make me feel better
La gente cuando me ve pregunta cuál es la razón
People when they see me ask what is the reason
Yo solo esquivo la mirada evadiendo una explicación
I just avoid the look, avoiding an explanation
No quiero hablar con nadie, solo quiero pensar
I don't want to talk to anyone, I just want to think
Que nadie me moleste, solo quiero meditar
I don't want anyone to bother me, I just want to meditate
A nadie quiero escuchar, quiero estar solo con mi soledad
I don't want to listen to anyone, I just want to be alone with my loneliness
Quiero tener el tiempo para reflexionar
I want to have time to reflect
No hay nada que pueda aliviar esta herida tan grande
There is nothing that can alleviate this great wound
Que si no sana pronto seguro me quemará
If it doesn't heal soon it will surely burn me
Yo sigo caminando al son de esta triste canción
I keep walking to the sound of this sad song
En esta calle solitaria donde solo estoy yo.
On this lonely street where I'm all alone.
Yo llevo tristeza en mi corazón,
I carry sadness in my heart,
Lágrimas de una balada que ha inspirado un gran dolor
Tears of a ballad that has inspired great pain
Déjame llorar, solo canto mi canción, l
Let me cry, I just sing my song,
ágrimas de una balada que ha inspirado un gran dolor
tears of a ballad that has inspired great pain
Canto al suspiro, ladrón de mis memorias tristes
I sing to the sigh, thief of my sad memories
De las cicatrices mi infeliz espíritu
Of the scars my unhappy spirit
Fuiste, tu suspiro escondido en mi tormento
You were, your sigh hidden in my torment
Robaste mis recuerdos, te fugaste con el viento
You stole my memories, you escaped with the wind
Canto al consuelo que no quiero, al abrazo que no espero,
I sing to the consolation that I don't want, to the embrace that I don't expect,
Le canto a los que se fueron, a los que en el cielo ven a este bohemio
I sing to those who left, to those who in heaven see this bohemian
Exigiendo aquí en la tierra con urgencia su
Demanding here on earth urgently your
Presencia, entre anises, tabaco y violencia.
Presence, between anise, tobacco and violence.
Canto a las solitarias noches,
I sing to the lonely nights,
A los grises días, canto a la lluvia, sinfonía de melancolía.
To the gray days, I sing to the rain, symphony of melancholy.
Canto a la vida de mentiras asesinas,
I sing to the life of murderous lies,
De contadas alegrías, de desdicha y poesía.
Of counted joys, of misfortune and poetry.
Esa que inspira lo juglar, que hace sollozar guitarras,
That which inspires the minstrel, which makes guitars sob,
Que desgarra perfecciones que en canciones dolor guardan,
That tears perfections that in songs keep pain,
Canto a las lágrimas,
I sing to tears,
Algunas que mejillas queman,
Some that burn cheeks,
Como quema esta pena, canto a la tristeza.
How this sorrow burns, I sing to sadness.
Yo llevo tristeza en mi corazón,
I carry sadness in my heart,
Lágrimas de una balada que ha inspirado un gran dolor
Tears of a ballad that has inspired great pain
Déjame llorar, solo canto mi canción, l
Let me cry, I just sing my song,
ágrimas de una balada que ha inspirado un gran dolor
tears of a ballad that has inspired great pain
Deambular con un profundo dolor en su
To wander with a deep pain in his
Corazón, muy pensativo y no encuentra solución
Heart, very thoughtful and he finds no solution
Todo lo que le rodea parece que no le
Everything around him seems to not
Anima, le lastima ver como el mundo se vino encima
Encourage him, it hurts him to see how the world has come over him
Su pasado es su presente ya que no lo
His past is his present since he doesn't
Olvida, esa espina que lo hiere sigue aquí adherida
Forget it, that thorn that wounds him is still attached here
La fatal tristeza ahora es su
Fatal sadness is now his
Prometida, compromiso que lo tiene muerto en vida
Fiancée, commitment that has him dead in life
Perdido, se siente solo entre la gente que
Lost, he feels alone among the people who
Le siente, con solo mirar su cara es evidente,
Feel for him, just by looking at his face it's evident,
Ya muchos han tratado de ayudarle,
Many have already tried to help him,
De consolarle, de todas las maneras animarle y es en vano
To comfort him, to encourage him in every way and it is in vain
Él toma una botella entre sus manos y
He takes a bottle in his hands and
Un cigarro, y se desaparece a pasos largos
A cigarette, and disappears with long strides
Sus mejillas dibujan tantas lágrimas,
His cheeks draw so many tears,
Que de su pena se escribirían mil páginas
That a thousand pages would be written of his sorrow
Yo llevo tristeza en mi corazón,
I carry sadness in my heart,
Lágrimas de una balada que ha inspirado un gran dolor
Tears of a ballad that has inspired great pain
Déjame llorar, solo canto mi canción, l
Let me cry, I just sing my song,
ágrimas de una balada que ha inspirado un gran dolor
tears of a ballad that has inspired great pain
Hola soledad, otra vez estamos solos
Hello loneliness, we are alone again
Hola realidad, ya no quiero entender tus modos
Hello reality, I don't want to understand your ways anymore
Hola gran ciudad, de mucha gente y de nadie
Hello big city, of many people and no one
Del ambiente y gris aire y de frecuente barbarie
Of the environment and gray air and frequent barbarity
Te habla este escritor nocturno que hace el amor con su labor,
This nocturnal writer who makes love with his work speaks to you,
Pero el dolor lo convierte en taciturno,
But the pain makes him taciturn,
Un vagabundo que obtuvo lo que ha soñado,
A vagabond who got what he dreamed of,
Soltó el yugo y con lo que obtuvo nada ha cambiado.
He released the yoke and with what he got nothing has changed.
He llevado un dolor y lo reconozco, por más que este bien,
I have carried a pain and I recognize it, no matter how well I am,
Si no está bien, gente que a veces desconozco,
If it's not okay, people I sometimes don't know,
He sido tosco cuando por dentro algo me
I have been rough when something inside me
Dolía, conozco la lejanía y sufrí la melancolía.
It hurt, I know remoteness and I suffered melancholy.
Aprendí que mis días que pintan tristes
I learned that my days that paint sad
Inspiran con melodías, de guitarras tristes con (...)
They inspire with melodies, of sad guitars with (...)
Y esos beats que me dejan fluir con
And those beats that let me flow with
Naturaleza me hacen sentir que soy feliz con mi tristeza
Nature makes me feel that I am happy with my sadness





Writer(s): Ali Rey Montoya, Cesar Cogua, Eduardo Roa, Leonardo Díaz, Luis Pachón


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.