Suprême NTM - Est-Ce La Vie Ou Moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Est-Ce La Vie Ou Moi




Est-Ce La Vie Ou Moi
Is It Life Or Me?
Mais quel triste sort que de se voir séparé du monde
What a sad fate, to be separated from the world
Que de se sentir à l'étroit comme dans une tombe
To feel trapped, like in a tomb
Cloîtré, j'ai trop de mal à gérer
Confined, I struggle to manage
L'angoisse que l'incarcération finit par générer
The anguish that imprisonment ultimately generates
Je voudrais pouvoir m'évader
I wish I could escape
M'enfuir loin d'ici
Run far away from here
Ensevelir mes souvenirs
Bury my memories
Et tuer le passé, puis l'effacer
And kill the past, then erase it
Mettre de côté tout ce que j'ai vécu, c'est le plus difficile à faire
Putting aside all that I've lived through, that's the hardest thing to do
Mais j'espère que cette période d'ombre aura fait la lumière
But I hope this period of darkness will shed light
Sur ce que va devenir ma vie dans l'avenir
On what my life will become in the future
Ce que je vais pouvoir faire dès que je vais sortir
What I'll be able to do once I get out
D'ici la tête haute, mec!
From here with my head held high, man!
J'aurais payé ma dette
I will have paid my debt
Je veux que l'on me respecte
I want to be respected
Pas pour mes erreurs de parcours
Not for my past mistakes
Mais pour mon utopique tentative de retour
But for my utopian attempt to return
A une vie dite normale
To a so-called normal life
Sachez que ça hante mes rêves et que pour moi c'est vital
Know that it haunts my dreams and for me it's vital
J'en ai rêvé des tonnes et des tonnes de fois
I've dreamt of it tons and tons of times
Mais est-ce la vie ou moi qui a décidé ça?
But is it life or me who decided this?
Mais est-ce la vie ou moi?
But is it life or me?
Mais est-ce la vie ou moi qui a décidé ça?
But is it life or me who decided this?
Mais est-ce?
But is it?
Trois calendriers déjà, pourtant rien n'a bougé
Three calendars already, yet nothing has changed
Puis de nouveau, les mêmes têtes pas réhabilitées
And again, the same faces, not rehabilitated
C'était sûr, cela n'a pas évolué
It was certain, this hasn't evolved
Sauf ce doux parfum d'illusion de liberté
Except for this sweet scent of the illusion of freedom
Qui gonfle en moi, et je crois
That swells within me, and there I believe
Que le monde m'ouvrira encore une fois ses bras
That the world will once again open its arms to me
Mais irréconciliable avec la réalité
But irreconcilable with reality
Face aux exigences de la liberté
Facing the demands of freedom
6 mois seulement et immanquablement
Only 6 months and inevitably
C'est reparti comme avant, je vais va le vent
It's back to the way it was before, I go where the wind blows
Porté pas mes potes qui m'engrènent, me suffoquent
Carried by my friends who drag me down, suffocate me
Sale excuse dont j'use pour me sentir au-dedans plus propre
A dirty excuse I use to feel cleaner inside
Mais nous savons bien qu'il n'en est rien
But we both know that's not the case
Quoiqu'il advienne j'ai taillé mon chemin
Whatever happens, I've carved my own path
Et je ne sais plus si c'est la vie ou moi
And I no longer know if it's life or me
Qui a décidé ça
Who decided this
Pourtant plein de fortes certitudes montent en moi
Yet many strong certainties rise within me
La défaite en est une
Defeat is one
Et la haine en est une autre
And hatred is another
A vie elles seront mes apôtres
They will be my apostles for life
Apôtres perturbant mes choix, mes repères
Apostles disrupting my choices, my bearings
Non, sur moi plus rien n'a d'effet, salutaire
No, nothing has a salutary effect on me anymore
Mais est-ce la vie ou moi?
But is it life or me?
Mais est-ce la vie ou moi qui a décidé ça?
But is it life or me who decided this?
Mais est-ce?
But is it?
J'ai recouvré la vue, celle du prédateur
I've regained my sight, the sight of a predator
Par laquelle j'ai vu la perspective du bonheur
Through which I saw the prospect of happiness
Erreur, je sais mais la tentation fut plus forte
A mistake, I know, but the temptation was stronger
Brader ma liberté au risque de finir derrière ces portes
Selling out my freedom at the risk of ending up behind these doors
Ne sont pas les choses qui m'ont traversées l'esprit
These are not the things that crossed my mind
Non, j'ai plutôt fonctionné sans faire le tri
No, I functioned without sorting things out
J'aurais dû, c'est sûr, envisager de reconstruire ma vie, mais
I should have, for sure, considered rebuilding my life, but
J'ai gâché toutes mes chances et mon énergie, ouais!
I wasted all my chances and my energy, yeah!
Tout ça est fini, à l'heure je parle
It's all over, as I speak
Ma vie s'est changée en cavale
My life has turned into a chase
Une vie en transit, rien de plus infernal
A life in transit, nothing more infernal
Que d'être apeuré comme un animal
Than being scared like an animal
Chose que j'ai du mal à gérer car j'enrage
Something I find hard to handle because I'm enraged
De n'avoir compris pour tourner la page
That I didn't understand how to turn the page
Sur ces business dont je n'évaluais pas l'importance
On these businesses whose importance I didn't evaluate
Comme celui qui fut l'ultime pour faire pencher la balance
Like the one that was the last straw
Mais je passe sur les détails de cette histoire
But I'll skip the details of this story
Sachez qu'il y a eut mort d'homme, et je vous prie de croire
Just know that there was a death, and I beg you to believe
Que pas un jour ne passe sans que ma mémoire
That not a day goes by without my memory
Ne ravive ce souvenir sans aucun trou noir
Reviving this memory without any black hole
Le lieu, l'heure et ce geste de trop, oui
The place, the time, and that one step too far, yes
Trop précipité pour que mon cerveau
Too hasty for my brain
Puisse, puisse gérer ce geste de trop
To be able to, to be able to handle that one step too far
Ce geste de trop!...et ce fut clos!
That one step too far!...and it was over!
Mais est-ce la vie ou moi?
But is it life or me?
Mais est-ce la vie ou moi qui a décidé ça?
But is it life or me who decided this?
Mais est-ce?
But is it?





Writer(s): Dj. Clyde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.